Several questions: P60Ex145, P65Ex155, etc.
Posted: Fri May 09, 2008 3:33 pm
Well, several questions... Hope you won't mind
First, how to type the bar over long vowels? Like ?, ī, ē, ?...
Second, on p.145, Ex.145, I, 10:
Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
So how to determine the number and gender of the phrase "non solum... sed etiam..."? In the sentence above it seems to be treated as singular, feminin. So if one part is singular and another part plural, should it be treated as plural? If one part is masc. and another feminin, should it be masculin?
Third, the same page, same exercise as above, II, 3:
Diana will destroy those hostile to Latona.
In the answer book it is translated as: Diana inimicos Latonae delebit.
So here, is "inimicus" used as a noun, just like "multi" the sentence: "Multi in agris laborant."? Can I translate it this way: "Diana eos inimicos Latonae delebit." ?
Fourth, p. 65, Ex. 155, 2:
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
In the answer book "non favebunt" is translated as "do not favour", shouldn't it be "will not favour"?
Fifth (and the last , in the textbook the name Gaius is written as "G?ius", gen. "G?ī", but in the dictionary (Bantam? I can't remember) it is written as ""G?ius" (with a diaeresis on "i"), gen. "G?iī". So which version is correct? Or both?
Thanks a lot for answering so many questions~~~
First, how to type the bar over long vowels? Like ?, ī, ē, ?...
Second, on p.145, Ex.145, I, 10:
Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
So how to determine the number and gender of the phrase "non solum... sed etiam..."? In the sentence above it seems to be treated as singular, feminin. So if one part is singular and another part plural, should it be treated as plural? If one part is masc. and another feminin, should it be masculin?
Third, the same page, same exercise as above, II, 3:
Diana will destroy those hostile to Latona.
In the answer book it is translated as: Diana inimicos Latonae delebit.
So here, is "inimicus" used as a noun, just like "multi" the sentence: "Multi in agris laborant."? Can I translate it this way: "Diana eos inimicos Latonae delebit." ?
Fourth, p. 65, Ex. 155, 2:
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
In the answer book "non favebunt" is translated as "do not favour", shouldn't it be "will not favour"?
Fifth (and the last , in the textbook the name Gaius is written as "G?ius", gen. "G?ī", but in the dictionary (Bantam? I can't remember) it is written as ""G?ius" (with a diaeresis on "i"), gen. "G?iī". So which version is correct? Or both?
Thanks a lot for answering so many questions~~~