I got as far as 298 and I got another snag:
Est Vero in vita cuiusque hominis aliqua bona fortuna.
Truly he is in life that which is the good fortune of any man.
(I am beginning to dislike pronouns)
est in the beginning of a sentence is often translated as "there is".
cuiusque belongs to hominis, both are genitives: of each/every man.
aliqua bona fortuna is the subject of the sentence: some good fortune.
So my translation would be:
Truly there is some good fortune in the life of every man.
Hope this helps,
PS. Judging from the top of page 131 someone else thought indefinite pronouns less interesting