Page 1 of 1

BLD Ex: 82 Part 1 #3

PostPosted: Tue Dec 16, 2003 5:56 pm
by jsc01
It is asking to translate from Latin to English the following: amici legati mali.

My translation is: "The friends of the wicked lieutenant".

Does this seem correct or could it be "The wicked friends of the lieutenant"?

PostPosted: Tue Dec 16, 2003 6:00 pm
by Episcopus
You could have either one there :wink:

PostPosted: Wed Dec 17, 2003 4:53 pm
by jsc01
That seems rather ambiguous. I guess I think that wicked (mali) should qualify the noun lieutenant (legati) because it is adjacent to it.

But, what about the Latin phrase amici mali legati? That would seem to be totally ambiguous.

PostPosted: Wed Dec 17, 2003 5:04 pm
by benissimus
Perhaps friendly, evil soldiers? ;)

PostPosted: Wed Dec 17, 2003 5:17 pm
by Episcopus
That could have the same meanings as the previous sentence, with different emphases on the words.