Episcopus wrote:6. Neque erat tantae multitudinis quisquam qui morari vellet.
Nor was there any one at all of such a great multitude who wanted to delay. (Here why subjunctive...although I've been told that a relative clause describing its antecedent is subjunctive I don't see sometimes why)
7. Germani non ei sunt qui adventum Caesaris vereantur.
The Germans are not those who would fear the arrival of Caesar.
(I understand here...it's not an actual happening just description, so is 6. I know but...)
8. Consulibus occisis erant qui vellent eum regem creare.
Having killed the consuls some wanted to choose him king.
or, After the consuls were killed there were some who wanted to choose him king.
(this could be in the sense of whoever, quiconque, as whoever killed the consuls wanted to choose him king) But then again a natural translation sounds indicative.
10. Inter Helvetios quis erat qui nobilior illo esset?
Amongst the Helvetii who there who was more well known than he?
(there is an "is" missing before "qui" yes. This omission annoys me)
3. The better citizens wished to choose him king.
Meliores Cives eum regem creare volebant.
7. There were some who called him the bravest of all.
Erant qui eum omnium fortissimum nominabant.
Episcopus wrote: I have it!
Pourtant "quiconque" en francais est suivi par le subjonctif n'est ce pas?
Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 5 guests