Textkit Logo

From the Divine Liturgy of Gregory

Enter the Agora to try to communicate with others in Latin and Ancient Greek.

From the Divine Liturgy of Gregory

Postby Jefferson Cicero » Sun Sep 19, 2004 9:55 am

The following is a translation of the 'Prayer of the Veil of the Father' from the Divine Liturgy of Gregory, used by the Coptic Orthodox Church of Egypt. This is translated from English, but the English was likely translated from Arabic, and the Arabic originally from Coptic centuries ago.

I use 'Deus' for the vocative because the probable classical vocative 'Dee' doesn't appear in extant texts and because 'Deus' is used as the vocative in the Vulgate. The phrase 'Qui tenes.......' is a translation of the meaning of the Greek word, 'Pantocrator', which appears in the English text. If there is an equivalent Latin word, I would like to know what it is.

Here we go:

'O Domine Deus, Qui tenes imperium super omne, Qui cogitata humani audis, et Qui cordes renesque investigas.'

'Et ego, cur indignas eram, me ad illud officium tui vocavis.'

'Non me rejice, et non a me faciem tui verte,
sed potius omnes delicta mea dele,
et vitium corporis mei pollutionumque anima mea purga,
et me in toto purifica.'

I was amazed at how much I had to look up in the dictionary, but it has been over a year since I finished Wheelock and I haven't done anything serious with Latin since.
User avatar
Jefferson Cicero
Textkit Member
 
Posts: 123
Joined: Sat Jan 03, 2004 6:55 pm
Location: Declivifluminia, Meridiana

Return to The Agora

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests