Textkit Logo

It is currently Mon May 25, 2015 1:36 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Σφάλμα ἐν τῇ τῆς ἐπιτηδείας Ἀναβάσεως ἀναγνώσει διωρθωμένον

Ἐξ τοῦ βιβλίου τῶν ἡμερῶν μου

Image
Μαχὴ μεταξὺ τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν Μήδων.


Χθὲς εὕρων σφάλμα ἐν τῇ τῆς ἐπιτηδείας τοῦ Ξενοφῶντος Ἀναβάσεως ἀναγνώσει, ἐφόρτισα διωρθωμένον ἀρχεῖον τὴν τῶν ἠχωγραφῶν ἀποθήκην. Ἐξέλεσθε οὖν, ὦ φίλοι ἀναγνῶσται.


Πάντα τῆς ἀναγνώσεως ἀρχεῖα


Strange assertion apparently from Daniel Wallace

A poster(called "Civic") from another forum presented the following:

I saved this below a while back and cannot find the link. I saved it back in August 2011. Any old time CARM trinitarians remember ?


The two words in question are: θεός (G2316) and πατήρ (G3962). The question involves the words in an appositional phrase, such as θεός πατήρ, translated as "God the Father."

Wallace writes, "An appositional construction involves (1) two adjacent substantives (2) ...


Types of Verbs

I group vocabulary for ease of memorization, but I am unsure of how to group Greek verbs. My inclination was to follow Smyth and learn verbs by class, but that is unmanageable and probably unuseful. So I am trying to figure out a more useful scheme. Any thoughts?

Possibilities:

Thematic
-w
-deponents
-second aorist
-root aorists
-contract
Thematic

In Classical Greek Prose: A Basic Vocabulary, Malcolm Campbell groups verbs by infinitive type.


Any advanced readers ...
Read more : Types of Verbs | Views : 807 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Help to translate

Dear all,

Cause I have just begun ancient Greek self-study, so I got some puzzled, please kindly help me a little bit
. I learn the book A reading course in Homeric Greek of Raymond Schoder. I tried many times but still not get the meaning of this below proverb:

ομοιον εστιν ομοιω φιλον

My word analysis is as below

ομοιoν = acc, like to - similar to
εστιν = verb, be
ομοιω = ...
Read more : Help to translate | Views : 725 | Replies : 3 | Forum : Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners


Translating the word "mint"

For clarification, I am referring to the place where coins are made, not μίνθα.

If I had to guess, I should render it as "ἐργαστήριον" (workshop), but is there a better word?
Read more : Translating the word "mint" | Views : 749 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek


Secunda Classis - Roma Aeterna XLIV Lines 318–320

Secunda classis intrā centum ūsque ad quīnque et septuāgintā mīlium cēnsum īnstitūta est...

The translation I have reads, "The second class was drawn up out of those whose rating was between a hundred thousand and seventy-five thousand;"

My question is about the word cēnsum. Why is it accusative? It seems that an ablative would make more sense here. I also realize that cēnsum may be a genitive plural. Would it then be genitive of the ...
Read more : Secunda Classis - Roma Aeterna XLIV Lines 318–320 | Views : 794 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Homeric Receptions

Paul Derouda wrote:I'm pretty much in agreement with Ahab that we should try to understand Homer as much as possible in his own context. But perhaps there is a paradox - perhaps this modern approach in itself, this idea of "objectivity", is a form of cultural appropriation, only one typical of the "scientific age"?


Interesting comment. However, I don't think "objectivity" or "scientific" is an accurate description of my approach to understanding Homer. Haven't all readers ...


Demosthenes 18.107

I'm trying to read Demosthenes' fiendishly difficult On the Crown, again. Here's a bit I'm stuck with.

ἆρα μικρὰ βοηθῆσαι τοῖς πένησιν ὑμῶν δοκῶ, ἢ μίκρ᾽ ἀναλῶσαι ἂν τοῦ μὴ τὰ δίκαια ποιεῖν οἱ πλούσιοι; οὐ τοίνυν μόνον τῷ μὴ καθυφεῖναι ταῦτα σεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι.

τῷ πεῖραν δεδωκέναι: Goodwin explains this as "on the law having given a test of itself ...
Read more : Demosthenes 18.107 | Views : 781 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Didache

I’m away from home this week, but on my father-in-law’s shelf was a translation of the Apostolic Fathers. The author — who was several years ago my introduction to the Apostolic Fathers through a different text — suggests that Didache is certainly within a decade of 70 A.D. So I thought that it would be a good opportunity to translate something from the 1st century. Also, it’s very easy Greek.

Corrections are welcome. I'm trying ...
Read more : Didache | Views : 985 | Replies : 9 | Forum : Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek


Help With J.A.C.T. Reading Greek

I'm beginning to use J.A.C.T.s Reading Greek to learn Greek. I am in Section 1-E. I'll give a few sentences for context.

μη μενε, αλλα φευγε και συ, και ριπτε σεαυτον εκ του πλοιου. αναβαινουσι α ηδη οι ανδρες.

I can't figure out what the 'α' means in "α ηδη" here. It is not in the running vocabulary or any of the companion books that I can find. I think that the sentence means "the ...
Read more : Help With J.A.C.T. Reading Greek | Views : 951 | Replies : 9 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 105871 • Total topics 13473 • Total members 19357