Textkit Logo

It is currently Sat Jun 24, 2017 2:05 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25

I recently had a study with a minister and he asked 'Do you all drink from 'one cup' when you do comunion?' I replied 'no, there are several small cups in a tray that we drink from' To which he replied 'the church is supposed to drink from 'one cup' (meaning one cup that everyone passes around) and he sited 1 Cor 11. He says 'The Lord 'took the cup' not 'several cups'.

Uggggh. I ...
Read more : Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25 | Views : 672 | Replies : 16 | Forum : Koine and Biblical Greek

Ben-Hur Translation Page 42 (and last): The Resurrection

Thank you for your help!

Previous pages


On the dawn of the third day after the crucifixion, the Sunday we now call Easter, Ben-Hur heard the glorious message that will continue to thrill the world until the end of time.

Et diluculo tertia die postquam Christus crucifixus esset, dominica quam nunc Pascham appellamus, Benhur audivit præclarum nuntium qui in mundo permanebit resonans in sæcula sæculorum.

Καὶ πρωῒ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐπειδὴ ὁ Χριστὸς ἐσταυρώθη, ...
Read more : Ben-Hur Translation Page 42 (and last): The Resurrection | Views : 419 | Replies : 7 | Forum : Composition Board

Suggestions for supplements to Hansen and Quinn

I've recently purchased Hansen and Quinn, and I'm excited to dig into Ancient Greek. However, I've heard that this particular text is light on exercises and vocabulary. Does anyone have any suggested supplementary material? Or a plan to tackle it to get the most out of it?
Read more : Suggestions for supplements to Hansen and Quinn | Views : 371 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek

Translation help - adapting Virgil

There is a sentence in the Aeneid, describing the fall of Troy that goes as follows:

at domus interior gemitu miseroque tumultu
miscetur, penitusque cauae plangoribus aedes
femineis ululant; ferit aurea sidera clamor ( Book II, 486-8)

The translation is:

But inside all was confusion and lamentation, and deep into the house the hollow chambers rang with the wailing of women, and their cries rose to strike the golden stars. (David West, Penguin).

I am ...
Read more : Translation help - adapting Virgil | Views : 1048 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Salvete - Greetings from a new member


I am a complete beginner in Latin, I have only been learning in a disciplined way for a fortnight or so.
I have just finished an undergrad degree in English Literature, and my favourite literary periods are those of the restoration and eighteenth century. A particularly prominent feature of literature of this time for nearly any author or poet hoping to make a name for themselves was imitation of Latin poets in English. Alexander ...
Read more : Salvete - Greetings from a new member | Views : 275 | Replies : 1 | Forum : Open Board

Fieri solebat

Fieri solebat ut fetialis hastam ferratam sanguineam ad fines eorum ferret et — non minus tribus puberibus praesentibus — diceret: "Quod populus Latinus hominesque Latini adversus populum Romanum Quiritium fecerunt, deliquerunt, quod populus Romanus Quiritium bellum cum Latinis iussit esse senatusque populi Romani Quiritium censuit, consensit, conscivit ut bellum cum Latinis fieret, ob eam rem ego populusque Romanus populo Latino hominibusque Latinis bellum indico facioque!"

I'm interested in the phrase Fieri solebat.

Two questions:

1) ...
Read more : Fieri solebat | Views : 1133 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin

Regarding verbs that are supposedly labial, palatal, lingual

So I'm now at lesson 22.


And I don't understand anything anymore. The last page that I understood something was lesson 21. And I'm not even sure I understood it correctly.

What makes a verb a lingual mute or palatal mute or labial mute? If the first letter in the verb starts with one of those?

Please help.
Read more : Regarding verbs that are supposedly labial, palatal, lingual | Views : 483 | Replies : 6 | Forum : Learning Greek

need help Fabula Syrae Atalanta

I cant follow the gist of this passage
Ad capitulum XXVIII 1.Atalanta
10th paragraph
cīvēs vērō et ipse atalantae pater cursūs quī solēbant fierī poscēbant, neque moram patiēbantur
It seems like a jigsaw puzzle to me..
thank you in advance
Read more : need help Fabula Syrae Atalanta | Views : 1166 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


I'm just checking to make sure I have the use of the gerundive in line 38 Cap. XXXVII of Roma Aeterna squared away:

Alli donum Graecorum suspectum in mare praecipitandum et flammis urendum esse censebat.

My translation: Others were considering throwing the suspicious gift in the sea and burning it with flames.

Now, I know the gerundive acts in similarity to a future passive participle, but in Familia Romana there wasn't a lot of practice ...
Read more : Orberg XXXVII | Views : 958 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin

More from Orberg XLIV

Ferox Tullia, quae Arrunti Tarquinio nupta erat, aegre ferebat nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse.

The above means, I'm sure, that Ferox Tullia bore it ill (aegre ferebat)...that there was nothing of substance (materiae - genitive case) in her husband (ablative case) ...then I'm just a bit confused. I'm taking it that ad cupiditatem...ad audaciam simply means "towards" as in "tendency towards" these two natures (in acc. case).

Ferox Tullia....bore ...
Read more : More from Orberg XLIV | Views : 1058 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Login  •  Register


Total posts 121322 • Total topics 15131 • Total members 20739