Textkit Logo

It is currently Mon Dec 05, 2016 2:37 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

A Daylight Savings Time Day Treat

χρόνον νῦν ἔχεις. ποῦ δ' ὁ καιρός;
Read more : A Daylight Savings Time Day Treat | Views : 194 | Replies : 0 | Forum : Koine and Biblical Greek


γενέσθαι vs. γεννηθῆναι in Galatians 4

πᾶσιν τοῖς ἐμοῖς φίλοις τοῖς ἐν ταύτῃ τῇ συναγωγῇ TEXTKIT καλουμένῃ, χαίρειν.

In Galatians 4, it seems that Paul intentionally used γενέσθαι when speaking of Jesus while γεννηθῆναι when talking of Isaac and Ishmael being born of Sarah and Hagar, respectively.

Here are the verses in question:

4:4-5 ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ...
Read more : γενέσθαι vs. γεννηθῆναι in Galatians 4 | Views : 535 | Replies : 16 | Forum : Koine and Biblical Greek


Applying a preposition in Expositio in Librum Iudith

I have 2 questions regarding this passage from Abp. Rabanus Maurus' book, Expositio in Librum Iudith. I am working from a critical edition by Adele Simonetti. This is a copy/paste from an OCR.

Sicut enim acumen ingenii plurimum prodest in his qui, timendo Deum, sinceritatem fidei catholicae humiliter servant, ita plurimum obest in illis qui, spernentes Dei timorem superbiendo, sectas nocivas contra fidem componere non formidant.


My translation follows:

In fact, just as an innate ...
Read more : Applying a preposition in Expositio in Librum Iudith | Views : 312 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


New member introduction

Hi; new member here!

After wanting to take Latin in high school but not going to a school that offered it and then not going to a university that offered it I've finally decided to take matters into my own hands. I started using Lingua Latina a few months ago and while I loved it I found I missed the grammar focus of a 'normal' course :shock: ...
Read more : New member introduction | Views : 206 | Replies : 1 | Forum : Open Board


Can anyone tell me about this coin I have?

I picked up this coin and would like to know more about it who is on it and what it says. If I'm right it says (Kritikos Stoikos) don't know what it means. The word (stoikos) is Stoics I think. I have a Picture but don't know how to post it.
Read more : Can anyone tell me about this coin I have? | Views : 346 | Replies : 0 | Forum : Open Board


γγ for κκ

Does γγ ever replace κκ in the way that Attic ττ becomes σσ in Ionic?
I'm trying to figure out the source of a word used in modern botanical nomenclature: coggygria. It's very close to κοκκυγέα, a word used in the same sense as the modern word.
I'm also curious about how, if a word such as κογγυγρια existed, it would have been pronounced. In particular, if the γγ is derived from κκ, would the ...
Read more : γγ for κκ | Views : 312 | Replies : 4 | Forum : Open Board


Do you speak Attic?

I've transcribed about half of "Sprechen Sie Attisch?" over the past few days, and will translate as I can. My German is certainly not up to the task -- especially in the all-German sections -- but I will post everything here for critique. Hopefully I will be able to publish it later on, because the book is very useful, and should be made available to a wider audience. Translation critiques and pointing out transcription errors ...
Read more : Do you speak Attic? | Views : 475 | Replies : 9 | Forum : Learning Greek


Accusative Singular of μολυβδίς

What would the accusative singular of μολυβδ-ίς , ίδος, ἡ, be? The nominative singular is used in Polybius 27.11. 6 to describe the way a dart was cast out of a sling like a lead sling bullet. Thanks!
Read more : Accusative Singular of μολυβδίς | Views : 304 | Replies : 4 | Forum : Learning Greek


Need Help: Transcribing Vestibulum

I have begun both transcribing and retranslating the Vestibulum of Comenius. The translation of it into English is pretty decent, but at other times is archaic and unhelpful for its purpose. I have finished the first chapter of the Vesitibulum and need your guys' help, if you are willing, to correct my mistakes and give information I am lacking.

First, I am including macrons to indicate vowel quantity. Most of these were easily available to ...
Read more : Need Help: Transcribing Vestibulum | Views : 343 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


Acts 15:11

ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.


The sermon was on this last week, and I was a bit surprised by the translation of "καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι." I was surprised by the nominative at the end, and I took καθ’ distributively, "each according to his nature, even as they." Needless to say, nobody seems to translate the verse that way, so I must be missing something obvious.
Read more : Acts 15:11 | Views : 313 | Replies : 7 | Forum : Koine and Biblical Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 118720 • Total topics 14766 • Total members 20121