Textkit Logo

It is currently Thu Oct 23, 2014 8:52 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

per domos

In Cap XLII of LLPSI Orberg has (from Livy) the following:

Invitati hospitaliter per domos, cum situm moeniaque et frequentia urbis tecta vidissent, mirantur tam brevi rem Romanam crevisse.

What is per domos saying here?

a) received into the homes of the Romans?

b) Looking past the homes at the walls and quantity of buildings?
Read more : per domos | Views : 271 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Just not getting certain passages

I started Book IV in the Bello Gallico and so far, so good. I ran across the tip somewhere on this board to cover the English translation with a notecard to keep from peeking; I had had trouble with wandering eyes and this has helped a lot in keeping myself focused on the Latin when there's no fear of my vision accidentally going too far right and being sucked in by the nice comfortable English. ...
Read more : Just not getting certain passages | Views : 393 | Replies : 8 | Forum : Learning Latin

Acts 4, 1-3 partitive gen? + indirect statement? etc

This is from Acts 4,1-3
It took me a couple of days to get to feel I understood what was going on but then when I checked the two translations I had to hand the very small confidence I had collapsed.

This is my attempt:

Λαλούν των δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
The leading priests, both the captain of the temple and the ...

damno, the offense and the offender

The grammar escapes me.

Context: Procris after hearing rumors (false) about her husband, suffers from "suspicious mind". Tormented by the rumor, she still doesn't want to believe it.

Metamorphoses, book 7, line 833 f.

indicioque fidem negat et, nisi viderit ipsa,
damnatura sui non est delicta mariti.

she refuses to believe the informer, and unless she has seen
she is not going to believe her husband guilty of the charges.

viderit: ...
Read more : damno, the offense and the offender | Views : 430 | Replies : 9 | Forum : Learning Latin

λῦσαι (τὸν) πόλεμον

In Greek: An Intensive Course, I've seen several instances of παύω being used with πόλεμον to mean "stop the war" or "bring an end to the war." What does it mean, though, when he says in one of the exercises there: ἐκελεύομεν γὰρ τοῦς ἐν τῇ νήσῳ ἀνθρώπους τὸν πόλεμον λῦσαι? What does it mean to λῦσαι a war? What can it mean to loose or release the war? Is this another way of saying ...
Read more : λῦσαι (τὸν) πόλεμον | Views : 391 | Replies : 8 | Forum : Learning Greek

Cum vs. Quum

Quick question for something it's hard to find a ready answer to online, namely the orthographic conventions regarding cum and quum. As far as I can understand from a couple of references, cum was more likely (possibly exclusively) written in Classical Latin. For instance, Allen and Greenough say "u (vowel) after u (consonant) was avoided, writing cum (for quom, very late quum)." In Hale's article "The Art of Reading Latin" (1867), the author ...
Read more : Cum vs. Quum | Views : 395 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin

How I bungled a passage

I want to report the problems I had with a passage. Specifying them will help me, and maybe they will help others. Working out these errors was annoying at the beginning, but when I finished I saw the simple, clear meaning. Moreover I had a helpful reminder of some of my weak spots.

Ovid, Metamorphoses, Book VII, line 759 ff.

Carmina Laiades non intellecta priorum
solverat ingeniis, et praecipitata iacebat
immemor ambagum vates obscura suarum; ...
Read more : How I bungled a passage | Views : 385 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin

Siveris Esse - Roma Aeterna XLIV Line 32

Si ego iniuste impieque illos homines illasque res dedi mihi exposco, tum patriae compotem me numquam siveris esse! If I demand unjustly and impiously that those men and those things be surrendered to me, then let me never enjoy my native land.

Assuming siveris esse is subjunctive, what kind of a subjunctive is it?
Read more : Siveris Esse - Roma Aeterna XLIV Line 32 | Views : 337 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Οἱ γελοῖοι λόγοι ἤγουν narratiuncula jocosa

Γράφωμεν ὦδε, ὦ ἄνδρες, γελοίους λόγους ἑλληνιστὶ ἢ ῥωμαϊστί. Οὐ μέντοι πάντοτε συνίημι τὴν ῥωμαϊκὴν γλῶσσαν, διὰ τοῦτο ἐνίοτε αἰτήσω τοὺς ῥωμαϊκῶς γράφοντας ἑρμηνεῦσαι τι. Τοίνυν βούλομαι τὸν πρῶτον λόγον γρᾶψαι ὃν ἐγίνωσκον οἱ Αἰγύπτιοι ἔτι πρὸ τοῦ Χριστοῦ.

Πῶς δύναταί τις τρέψαι τὸν ἀνιαθέντα Φαραώ; Χρὴ εἰς τὸν Νεῖλον πέμψαι πλοῖον παρθένους ἔχον περισταλείσας δικτύοις ἀντὶ ἱματίων· τότε ὁ Φαραὼ άμέλει ἐλεύσεται ἀλιεύειν.

Ἄρα συνίετε τοῦτο;
Read more : Οἱ γελοῖοι λόγοι ἤγουν narratiuncula jocosa | Views : 262 | Replies : 4 | Forum : The Agora

SBLNT accentuation rules

I notice "αὐτῶν ἐστιν" or "αὐτοῦ ἐστιν" every so often in SBLNT. . This seems in line with the example given in Smythe 183.b (though the wording of the rule itself is silent on the accentuation of the enclitic).

But do we have any evidence for treating a perispomenon like an oxytone instead of paroxytone? All of Smythe's other rules seem to respect mora-counting the vowels. I feel like something like αὐτοῦ ἐστιν ...
Read more : SBLNT accentuation rules | Views : 427 | Replies : 6 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 101889 • Total topics 13024 • Total members 18133