Textkit Logo

It is currently Fri Sep 22, 2017 10:26 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

the Athous paraphrase of Nonnos

https://www.academia.edu/6703389/Athous ... ca_62_2012

If you love Homer, you will like Nonnos. If you love Gaza as an alternative (or supplement) to G-T, you will like the Athous paraphrase. If you love the 4th Gospel, you will, I think, love both paraphrases.

Jn 11:5: ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.

Nonnos 11:5: φιλοξείνους δὲ γυναῖκας Ἰησοῦς ἀγάπαζε φιλοστόργῳ τινὶ θεσμῷ, Μάρθαν καὶ Μαρίην ...
Read more : the Athous paraphrase of Nonnos | Views : 222 | Replies : 1 | Forum : Koine and Biblical Greek


Plut. Pyrrh. 8.2 συμπάντων τῶν στρατηγῶν

This is from Plutarch's Pyrrhus. 8.2
Ἀννίβας δὲ συμπάντων ἀπέφηνε τῶν στρατηγῶν πρῶτον μὲν ἐμπειρίᾳ καὶ δεινότητι Πύρρον, Σκηπίωνα δὲ δεύτερον, ἑαυτὸν δὲ τρίτον, ὡς ἐν τοῖς περὶ Σκηπίωνος γέγραπται.

I think I get it but I want to be sure as I want to use it as a model for the game I'm writing.

I'm assuming that συμπάντων τῶν στρατηγῶν needs to be taken together . Hence:
Hannibal declared of the entirety of ...
Read more : Plut. Pyrrh. 8.2 συμπάντων τῶν στρατηγῶν | Views : 222 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek


Prendergast's Mastery Series (Latin)

I recently came a cross a Latin textbook I had never seen before, by Prendergast, from the Mastery Series.

I believe it would be useful for a student who has learned Latin for a few years, and who wants to gain confidence in oral Latin.

I have now started to produce this as an audio course,which can be accessed here:
https://www.patreon.com/posts/14215574

Image

I wrote a brief introduction to the course here.
https://www.patreon.com/posts/14197282
Read more : Prendergast's Mastery Series (Latin) | Views : 634 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


diphthongs and the ι subscript

Smyth (5.a) states that "the ι ceased to be written about 100 B.C. The custom of writing ι under the line is as late as about the eleventh century." I take him to mean that before 100 B.C. the ι in all diphthongs had been adscript but then disappeared after long α, η, and ω. I'm wondering how, then, in the 11th century, were those cases of long α, η, and ω re-cognized as ("improper") ...
Read more : diphthongs and the ι subscript | Views : 506 | Replies : 11 | Forum : Learning Greek


"relative pronouns always point to finite verbs"

Dickey states this rule matter-of-factly (p. 198) without discussing it thematically, so I'm wondering whether I got it right. Does it mean that a construction like "There stood a man, having looked at whom I fainted" is impossible in classical Greek? In any event, I would be grateful for any reference to a thematic discussion of this rule (which, I have to admit, seems counter-intuitive to me, as it is not in effect in modern ...
Read more : "relative pronouns always point to finite verbs" | Views : 1024 | Replies : 31 | Forum : Learning Greek


My experience in learning Greek

I apologise if I have caused too many queries when I discuss Greek; when I went to school, sciences had driven Greek off the timetable, and I taught myself Greek at home long after leaving school, and the book that I started with was Professor Pharr's textbook, which teaches Homeric Greek rather than Attic Greek, so I early picked up Homeric versification, and Homericisms such as omitting the article, and leaving contracted nouns and verbs ...
Read more : My experience in learning Greek | Views : 313 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


quid enim mihi aufert qui ridet? Satyricon 61.4

narrabo tamen; quid enim mihi aufert qui ridet?

This is from Petronius' Satyricon chapter 61.4. I'm struggling to translate the bit in bold, specifically 'aufert' - I'm not sure if my translation 'for what does he, who laughs, take away from me?' is correct? Could 'harm' be another way to translate aufert? (ie 'what harm does he, who laughs, do to me?')
Read more : quid enim mihi aufert qui ridet? Satyricon 61.4 | Views : 294 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


'sic felicem me videas' - what type of clause is this?

oro te, sic felicem me videas, narra illud quod tibi usu venit
From Petronius' Satyricon, Chapter 61.2-3

I'm not sure what type of clause this is (the bit in bold). My literal translation at the moment is, 'I beg of you, thus you see me happy, tell...' - but this doesn't seem to capture the meaning correctly.

I can only think that it's a result clause or a purpose clause - although I'm not sure ...
Read more : 'sic felicem me videas' - what type of clause is this? | Views : 282 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


CR's attempts at LPC

This is my first stab at Latin prose composition. Please do not shoot me. I would, however, appreciate constructive criticism.

-------------------------------------------------------------

LAVANTULA

Heri pelliculam nomine ''Lavantula'' spectavi. Re verâ fuit pellicula generis "B", sed satis delectabilis. Argumentum pelliculae? Angelopoli, urbe maximâ in Civitatibus Americae Unitis sitâ et hodiernis temporibus nomine "Los Angeles" (= ''Angeli'') notâ, statim eruptio novi vulcani fit. Vulcanus ille non solum lavam maximâ vi eructat sed etiam "lavantulas" sive "lavaraneas". Hae "lavantulae" ...
Read more : CR's attempts at LPC | Views : 252 | Replies : 3 | Forum : Composition Board


Nōnne iēiūnī erimus?

A sentence from paragraph 22 of Ora Maritima:

Nōnne iēiūnī erimus, sī nihil ante versperum gustābimus? (Won't we be hungry if we eat nothing before evening?)

I think iēiūnī is nominative masculine plural. If that's correct, is it because the speaker and the whole group making up the "we" of the sentence is male?

If the speaker and group were all female, would the sentence start, Nōnne iēiūnae erimus...

If it were a mixed group ...
Read more : Nōnne iēiūnī erimus? | Views : 332 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123070 • Total topics 15318 • Total members 21190