Textkit Logo

It is currently Wed Feb 21, 2018 5:38 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

What's the use of translations

Timothée wrote:I have to admit something. This is emphatically only I, but I have great difficulties in using translations, which results to my own detriment, no doubt. I do check translations of ancient literature every now and then, but for some reason whenever I consult them, I always feel very filthy afterwards. I feel I have cheated, let myself down. That I should be able to go through this without cheating. And I fear I will ...
Read more : What's the use of translations | Views : 980 | Replies : 22 | Forum : Learning Greek


What was the name of the Spartan education system?

Did the Spartan education system have a specific name in Greek, or how is it usually referred to in English?


Difference between 'μετὰ' and 'σύν' - EtG translation

Mastronarde's Introduction to Attic Greek, unit 9, exercise section III, #1.

The sentence (in English) is: With friends it is easy to endure evils.
Mastronarde's answer key translates it as: μετὰ τῶν φίλων ῥᾴδιον κακὰ φέρειν.
I translated it as (with proper accentuation and diacritics on-paper): Συν τοις φιλοις ραδιον κακα φερειν .

Two questions: (1) Is my translation workable? (2) Is there some other difference between the two in meaning? Does one ...
Read more : Difference between 'μετὰ' and 'σύν' - EtG translation | Views : 413 | Replies : 5 | Forum : Learning Greek


how to tackle baffling short sentences?

Problem: I stumble over short sentences that I cannot make out until after I have consulted a translation. Below is the most recent one.
Adeo nihil patitur hominum vita, omni ex parte beatum esse.

(Erasmus, Moriae Encomium, part 14.)

What should I have done after I realized I was baffled, and before resorting to a translation?
Read more : how to tackle baffling short sentences? | Views : 746 | Replies : 18 | Forum : Learning Latin


Thucydides - good translation

I've decided to take a decisive step in my life. I'm going to start reading Thucydides with the objective of finishing it. I've just cut open the pages about halfway in my copy of Alberti vol 1 (unfortunately, I've been unable to get a hold of the hardback version) and I'm ready. I've already received some advice on which commentaries to use (see posts here), but I'm asking for advice as to which English translations ...
Read more : Thucydides - good translation | Views : 1340 | Replies : 30 | Forum : Learning Greek


How to translate τοσαυτα here? Lysias 24.4

περὶ μὲν οὖν τούτων τοσαῦτά μοι εἰρήσθω: ὑπὲρ ὧν δέ μοι προσήκει λέγειν, ὡς ἂν οἷόν τε διὰ βραχυτάτων ἐρῶ

I rendered it 'Therefore, regarding these things, let so much be said by me...'. But a couple of translations I've seen imply something along the lines of 'let so few/little (words) be said by me' - I know that τοσουτος can mean both 'so great' or 'so little', but I'm not sure which is appropriate ...
Read more : How to translate τοσαυτα here? Lysias 24.4 | Views : 357 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek


Free Online Textbook -- Ancient Greek for Everyone

https://ancientgreek.pressbooks.com

Is anyone familiar with this? I've just spot checked here and there, but it looks like it might be quite useful.
Read more : Free Online Textbook -- Ancient Greek for Everyone | Views : 404 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Redeuntibus - Roma Aeterna XLVIII Lines 364–367

Inde variōs vultūs dīgredientium ab nūntiīs cernerēs, ut cuique laeta aut trīstia nūntiābantur, grātulantēsque aut cōnsōlantēs redeuntibus domōs circumfūsōs.

Thence you might discern the various faces of the departing from the news, as happiness or sadness were being announced to each one,...

I'm having trouble make the grātulantēsque aut cōnsōlantēs redeuntibus domōs circumfūsōs clause make sense.
Read more : Redeuntibus - Roma Aeterna XLVIII Lines 364–367 | Views : 314 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Nutting, First Latin Reader

I have wanted to work through a Latin composition textbook for a long time in order to improve my mastery of vocabulary and grammar. After years of reading I am still dissatisfied with the speed and ease of my reading even if comprehension is good. Another consequence is that without ease of reading I don't feel that I am able to enjoy the works I read on a literary level. That is, I understand what ...
Read more : Nutting, First Latin Reader | Views : 967 | Replies : 21 | Forum : Learning Latin


Latin Cognate Table

Hello all,
I am endeavoring to learn some Latin to help gain an understanding of its influence in modern languages.
Continuously I am seeing connections of Latin root words which frequently pop up in English and my studies of French and Spanish. So to give me a better understanding of the most commonly used Latin roots shared with the romance languages, I was hoping to find a list/table of all the most common Latin verbs ...
Read more : Latin Cognate Table | Views : 349 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 125570 • Total topics 15664 • Total members 4279