Textkit Logo

It is currently Wed Apr 23, 2014 10:58 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Pronouncing Ancient Greek (Blog Post)

I came across an entertaining and informative blog post while searching for information on how Devine & Stephens "The Prosody of Greek Speech" could actually be used. Enjoy!

http://blogicarian.blogspot.ca/2012/10/ ... ssics.html

note: some of the Greek words for which he gives sample pronunciations are the sort of words that dictionaries used to only translate into Latin, not English.
Read more : Pronouncing Ancient Greek (Blog Post) | Views : 569 | Replies : 8 | Forum : Learning Greek

Symposium 174.a.3

I'm picking my way back through the Symposium, and this line from fairly early in (Apollodorus is JUST beginning to tell the story of the banquet to his companions) is confusing me a bit:

"Ἔφη γάρ οἰ Σωκράτη ἐντυχεῖν λελυμένον τε καὶ τὰς βλαύτας ὑποδεδεμένον...."

My understanding of the grammar is that this is indirect speech, so Socrates is an accusative subject with an infinitive verb (ἐντυχεῖν). Ἐντυχεῖν then takes a dative object (οἰ), so ...
Read more : Symposium 174.a.3 | Views : 308 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


can a particple be used as an imperative?
ex: οικαδε ιων συν νηυσι τε σησ και σοισ εταροισι
μυρμιδονεσσειν ανασσε Ιλιαδοσ 1 179
Read more : imperatives | Views : 313 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek

τὶ ἤγγελται σοὶ καλὸν ἐστίν τήμερον;

ἐν Βρεττανίᾳ ἐγένοντο μὲν γάμοι μεταξύ γυναικὸς καὶ γυναικὸς, μεταξύ δὲ ἀνδρὸς καὶ ἀνδρός. οὐδέποτε πρότερον ἐν Βρεττανίαν ἐγένετο γάμοι τοιοῦτοι.

Question about Porson's Bridge (and Devine and Stephens)

I'm reading Devine and Stephens' "The Prosody of Greek Speech" and am much puzzled thereby. They seem to amass all kinds of evidence without stating very clearly what it is evidence for, or how the evidence supports the conclusion. In chapter 7, for instance, there is an extensive discussion about the kinds of words that can occur before Porson's Bridge. I am not sure what is to be made of the fact that a given ...
Read more : Question about Porson's Bridge (and Devine and Stephens) | Views : 366 | Replies : 6 | Forum : Learning Greek

Forum for Biblical Hebrew?

Hello everyone,

I'm wondering if anyone here is aware of any boards similar to these ones but for Biblical Hebrew. The idea would be to find somewhere that would have a specific place for grammatical questions (often even basic ones). Anyone aware of anything?

Read more : Forum for Biblical Hebrew? | Views : 300 | Replies : 1 | Forum : Open Board

What does the Latin abbreviation "celⁱˢ" mean?

What does this Latin abbreviation mean?:


Context: I'm trying to translate:
original Latin wrote:…ex qua absque ulla ulteriore suppositione leges illæ notissimæ a celⁱˢ Ampère, Neumann, Weber, conditæ sua sponte emanabunt.

Is this a correct translation?:
translation wrote:…from which (without any further supposition) those well-founded laws of Ampère, Neumann, Weber, on their own foundations, spontaneously emanate.

Thank you
Read more : What does the Latin abbreviation "celⁱˢ" mean? | Views : 347 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Correcting Adler: Inst. 6



Exercise 30:

English Q&A
  • "Has your brother one more horse?"
  • "He has one more."
Latin Q&A (KEY):
  • "Habetne frater adhuc unum equum (Estne fratri tuo unus equus reliquus)?" "YOUR brother" in PRACTICAL GRAMMAR translated as simply "brother". Suggested: "Habetne frater TUUS adhuc unum equum"
  • "Habet vero adhuc (etiamnum) unum (Est ei unus reliquus)."

Exercise 30:

English Q&A
  • "Have you one more?" ...
Read more : Correcting Adler: Inst. 6 | Views : 301 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

Some doubts with Odyssey 6. 223-237

I have some recurrent doubts that I would try to illustrate with the last that I read from Odyssey 6. 223-237.

Many times I see the imperfect when I would use the aorist. Here is an example:

αὐτὰρ ὁ ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο δῖος Ὀδυσσεύς
ἅλμην, ἥ οἱ νῶτα καὶ εὐρέας ἄμπεχεν ὤμους·
ἐκκεφαλῆς δ´ ἔσμηχεν ἁλὸς χνόον ἀτρυγέτοιο.

Then he changes to the aorist again. I should understand it as a vivid description of ...

Odyssey 6. 182-185

I can't figure out the entire sense of these verses:

οὐ μὲν γὰρ τοῦ γε κρεῖσσον καὶ ἄρειον,
ἢ ὅθ᾽ ὁμοφρονέοντε νοήμασιν οἶκον ἔχητον
ἀνὴρ ἠδὲ γυνή: πόλλ᾽ ἄλγεα δυσμενέεσσι,
χάρματα δ᾽ εὐμενέτῃσι, μάλιστα δέ τ᾽ ἔκλυον αὐτοί.

Odyseus is saying to Nausicaa that nothing is better than when a man and a woman live in good harmony. Up to there I understand everything, but then it start to turn obscure for me:

πόλλ᾽ ἄλγεα ...
Read more : Odyssey 6. 182-185 | Views : 447 | Replies : 10 | Forum : Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners


Login  •  Register


Total posts 98032 • Total topics 12525 • Total members 17047