Textkit Logo

It is currently Tue Jun 28, 2016 1:16 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Ben-Hur Translation Page 24: The Epiphany

Previous pages.

Image of current page in English

Many thanks for your help!

It was the beginning of the third watch when the wise men reached the little town of Bethlehem. The star they had followed for so many weeks shone with steady brightness directly above the inn.

Tertia vigilia incipiente, magi pervenerunt ad civitatem Bethlehem. Et ecce stabat stella, quam tam multos dies secuti erant, clare lucens supra deversorium.

Τῆς τρίτης φυλακῆς ἀρχομένης, ...
Read more : Ben-Hur Translation Page 24: The Epiphany | Views : 163 | Replies : 1 | Forum : Composition Board

Greek Night: poem translation request

Hello everyone

Who would like to translate this poem I wrote in Athens to Ancient Greek and/or Modern Greek?




That one time,

I’ll remember

Lying awake at night,

you surprised me like a thief.

Out of nothing

we started making love

like two possessed creatures

Take my body!

howl me in the neck

Oh I am dying,

if you’d just only .. ..

All out of a sudden

you turned me ...
Read more : Greek Night: poem translation request | Views : 243 | Replies : 3 | Forum : Open Board

Is this intelligible Latin? Is it correct?

Fingamus te amare aliquam mulierem. Quid facias? Primum dicam statim aperire talem suum adfectum numquam esse nefas. Sed hoc non est faciendum, quoniam parum habet spem ad consequendam amatam. Superbia muliebris poscat esse ei aliquid quo se doceat omnibus te viris praeferre. Et illius ei satis dare minima est condicio ut proficias in amore eius. Si vero habebit nihil quo te laudet et magnificet et secernat ab ceteris viris, palam sequi a te sentiet tamquam ...
Read more : Is this intelligible Latin? Is it correct? | Views : 281 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

anabasis 1.9.21

καὶ γὰρ αὐτὸ τοῦτο οὗπερ αὐτὸς ἕνεκα φίλων ᾤετο δεῖσθαι, ὡς συνεργοὺς ἔχοι, καὶ αὐτὸς ἐπειρᾶτο συνεργὸς τοῖς φίλοις κράτιστος εἶναι τούτου ὅτου αἰσθάνοιτο ἕκαστον ἐπιθυμοῦντα.
In one place word order was especially problematic for me. Putting ἕνεκα next to φίλων invites one to link to to and this is especially so in that the genitive that ἕνεκα actually relates to is οὗπερ. φίλων is separated from the verb it actually relates to ( ...
Read more : anabasis 1.9.21 | Views : 665 | Replies : 26 | Forum : Learning Greek

Περὶ τῆς Πρώτης Σταυροφορίας

Ἐγὼ μὲν ἤδη ἀκούω τῆς παλαιᾶς Γερμανικῆς ᾠδῆς «Παλεστίναλιδ», ἥ ἑλληνιστῖ «Ἡ τῆς Παλαστίνας ᾠδή» ὀνομάζοιτο ἄν, κἀμοὶ ἐκχεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ συγγράφειν, ἵνα συγγράφω τὰ πάντα τὰ εἰς τὴν ψύχην τὴν ἐμὴν ἴοι ἄν. ἡ δὲ ᾠδὴ διηγῇ περὶ τὰς σταυροφορίας τῶν Χριστιάνων ἐν τοῖς Μεσαιῶσι, αἵτινες πόλεμοι ἦσαν κατὰ τοὺς Μουσλίμους τοὺς ἐν τῇ γῇ τῇ Παλαστίνῃ τότε ἐνοικοῦντας.

Ὁ τῆς ᾠδῆς ποιητής, ὁ Βάλτερ Φὸν Δὲρ Φόγελβαλδ

(Ἡ δὲ ᾠδὴ ἐνθάδε ...
Read more : Περὶ τῆς Πρώτης Σταυροφορίας | Views : 221 | Replies : 4 | Forum : Composition Board

Errors in Adler's "Exercises"


A Textkit-user brought an error in my transcription of Adler's Exercises to my attention (actually one already present in his Key).

Exercise 14:

  • Has your tailor my good buttons?--Tenetne sartor tuus orbiculos fibulatorios meos bonos?
  • My tailor has your good gold buttons.--Sartor meus orbiculos fibulatorios tuos aureos tenet.

The "good" in the answer was not translated. I am not quite sure where to put it though. One possibility would be "Sartor meus orbiculos ...
Read more : Errors in Adler's "Exercises" | Views : 245 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

New Here

I first came to the board when I got search engine hits for Greek and Latin grammars. What got me to enroll is the Greek/Latin composition boards and the Agora board. But it looks like there are lots of other aspects of this site to explore, something I look forward to doing. I'll head off to post in the Latin weather thread.

P.S. How should I handle Greek fonts for this site? I can see ...
Read more : New Here | Views : 332 | Replies : 13 | Forum : Open Board

Pronunciation in poetry with a dead language

Reading the English "Chaos" pronunciation poem makes me really sad. If English is that hard for modern speakers to pronounce, how am I ever possibly going to understand all the clever rhymes, plays on words, and pronunciation tricks of a dead language?

:( :( :(
Read more : Pronunciation in poetry with a dead language | Views : 404 | Replies : 7 | Forum : Learning Greek

ollendorff vocab – the cruel husband and the thief

This story uses only the vocabulary introduced in the Greek Ollendorff up to page 190 with the sole exception that γυνή does not appear until page 220. It also keeps to grammar introduced up to that point.
(Warning: the world of this story is a lot less peaceful than that found in the pages of the Ollendorff.)

ἔμπορος τις οὐ ἐφίλει τὴν γυναῖκα. ὁ ἔμπορος εἶχε θυγατέρα διὰ τῆς γυναικός ἀλλά οὐ εἶχε υἱόν. διὰ ...
Read more : ollendorff vocab – the cruel husband and the thief | Views : 215 | Replies : 3 | Forum : Composition Board

Recovering melodies from ancient Greek documents

I have been considering a statistical project over the last few days, and I hoped to get some input on it.

My guess is that if an original melody line existed for any document of sufficient length, and it had some effect on words selected (according to their accentuation), it becomes a reasonably straightforward machine learning problem to recover some aspects of the original melody. In fact, if you assume that the likelihood of accent ...


Login  •  Register


Total posts 115348 • Total topics 14415 • Total members 19341