Textkit Logo

It is currently Sat Apr 25, 2015 6:15 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Regarding John 8:58

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

I've heard at least two rather strange assertions made about the grammar concerning this verse.

(a) That ἐγὼ εἰμί here functions not as a pronoun-verb of simple identification but as a proper name, of God.

(b) That ἐγὼ εἰμί here functions simultaneously as a pronoun-verb of simple identification and as a proper name of God.

IMHO either assertion is crazy, but both are ...
Read more : Regarding John 8:58 | Views : 788 | Replies : 13 | Forum : Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Numeral adverbs beyond 100


I am trying to create a javascript which lets me create numeral adverbs (and cardinal numbers) from 1-999. It works for the cardinal numbers 1-999 and numeral adverbs 1-99, 100, 200, etc. But I do not know how to construct numeral adverbs beyond 100.

  • Would "357", for example, be septie(n)s et quinquagie(n)s et trecentie(n)s, or does the construction change beyond 100?
  • Also, what are the numeral adverbs for 400, 500, 600, 700, 800, ...
Read more : Numeral adverbs beyond 100 | Views : 529 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Iliad17, 3-6/ Homeric similes

At the beginning of book 17 Menelaus fights for the corpse and armour of Patroclus, slain by Hector.

βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ,
ἀμφὶ δʼ ἄρʼ αὐτῷ βαῖνʼ ὥς τις περὶ πόρτακι μήτηρ
πρωτοτόκος κινυρὴ οὐ πρὶν εἰδυῖα τόκοιο·
ὣς περὶ Πατρόκλῳ βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος.

Though it's a relatively short simile (for Homer at least) I think it is one of the more striking and even touching I've read so far. Another favourite ...

De Imitatione Christi - Περὶ τῆς τοῦ Χριστοῦ μιμήσεως

Θωμᾶς ὁ Κεμπήσιος

De imitatione Christi libri quattuor a Thoma a Kempis scripti sunt anno MXDXVIII. Thomas autem canonicus Germanicus natus est anno MCCCLXXX atque obiit MXDLXXI. Sicut nomen ipsum patefacit, opus de imitatione Christi introductio est ad vitam spiritalem. Cum multi Christiani volumine hoc usi sint, multae ipsius versiones hodie exstant. Haec vero editio habet scriptum Latinum et versiones in sex linguis, nempe Italice et Francogallice et Hispanice et Germanice et Anglice et ...

How to translate: a room 10' x 10'


I am wondering how to translate the following sentence:
You entered a small room 10' x 10'.

Of course, one might write:
Conclave parvum, quod in longitudinem 10 pedes et in latitudinem 10 pedes patet, intravisti.

Is there something more compact to express the 10' x 10'-bit?

Carolus Raeticus
Read more : How to translate: a room 10' x 10' | Views : 553 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin

Iliad16 and interpolations

Right at the end of book 16 is a longish passage (790-804) that describes how Apollo strips Patroclus of his armour. Ameis brackets this entire passage because of its inconsistency with the struggle for Patroclus' armour in book 17. Several questions come to mind:

-do modern commentators still hold the same view?
-why would these lines have been added to the text; I mean what is the surplus value of having Patroclus stripped after having ...

perfect participle rediisse misspelled?

I think the book I am using has misspelled this word because according to 501 Latin Verbs it should have only one 'i'. Which spelling is correct?
Read more : perfect participle rediisse misspelled? | Views : 482 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin

Ecloga I

Or perhaps Eclogae I-II, to get a bit more experience before returning to Catiline. I'm not having too much trouble yet -- I've read the first five lines, can scan them properly, and mostly make sense of the text -- but I'm probably going to make a thread anyway so I may as well start now.

Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi
siluestrem tenui Musam meditaris auena;
nos patriae finis et dulcia linquimus arua. ...
Read more : Ecloga I | Views : 1450 | Replies : 54 | Forum : Learning Latin

difficult geographic description in Ovid, XI, 150-52

Ovid is describing the geography of Mount Tmolus, and its relation to the cities of Sardis and Hypaepa.

Nam freta prospiciens late riget arduus alto
Tmolus in adscensu, clivoque extensus utroque
Sardibus hinc, illinc parvis finitur Hypaepis.


Broadly surveying the seas, steep Tmolus stands up stiff in high ascending
and sloping and spreading
is bounded on one side by Sardis and on the other by little Hypaepa.

The ablatives were difficult: late, alto, ...
Read more : difficult geographic description in Ovid, XI, 150-52 | Views : 625 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin

кто кого

This gave me some trouble. ἡ τίσιν οὖν τί ἀποδιδοῦσα ὀφειλόμενον καὶ προσῆκον τέχνη ἰατρικὴ καλεῖται; (Pl. Resp. 332c)

It reminded me of Stalin's famous "who, whom" question (Весь вопрос — кто кого опередит?), which English seems to be bad at. Here is how I've tried to unpack it in my head (I'd welcome corrections).

τίσιν ἀποδιδῶσιν ὀφειλόμενον καὶ προσῆκον ἡ τέχνη ἰατρική;
σώμασιν ἀποδιδῶσιν ὀφειλόμενον καὶ προσῆκον ἡ τέχνη ἰατρική.

τί ἀποδιδῶσιν ἡ τέχνη ...
Read more : кто кого | Views : 861 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 105408 • Total topics 13431 • Total members 19178