Textkit Logo

It is currently Wed Jul 26, 2017 4:35 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

enclitic -que, Hor. Sat. II, #6, ll. 16-17

Context: The poet expresses delight that he has been given a farm for retreat and comfort. How should this affect his new poems?
Ergo ubi me in montes et in arcem ex urbe removi
quid prius illustrem saturis Musaque pedestri?


Translation:
Well, now that I've moved from the city into the mountains and hilltops,
What first should I, led by my pedestrian Muse, light up with satires.

I'm in doubt about Musaque. What is ...
Read more : enclitic -que, Hor. Sat. II, #6, ll. 16-17 | Views : 349 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


Ancient Greek Online Classes

Hi!

So, I have the crazy idea that one can study Ancient Philology and at the same work teaching these languages. I've been doing it for some time now, either in face-to-face classes or online. Right now I study in Germany but I'm having a hard time finding students who want to learn with active methods (like the ones used in Polis, Vivarium Novum, Paidea Institute, etc), Germans really love their traditional grammar method (though ...
Read more : Ancient Greek Online Classes | Views : 387 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Matthew 26:18

ὁ δὲ εἶπεν Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ Ὁ Διδάσκαλος λέγει Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν πρὸς σὲ. ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.


I think πρὸς σὲ goes with ἐστιν rather than with ποιῶ . So I would translate as follows:

He said, Go into the city to an acquaintance and tell him, The Teacher says, My appointment with you is near . I will observe the Passover ...
Read more : Matthew 26:18 | Views : 950 | Replies : 29 | Forum : Koine and Biblical Greek


Sine Modo

I was reading Matthew in the Vulgate (specifically 3:15). Jesus responds to John the Baptist, who tells him that he needs to be baptized by Jesus, "Sine modo." Does this just mean no? Equivalent to saying minime? If so, what is its literal signification?

Thanks.
Read more : Sine Modo | Views : 292 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Breaking into Greek Drama

I haven't read very much Greek drama. With whom should I begin and using what commentaries?
Read more : Breaking into Greek Drama | Views : 472 | Replies : 7 | Forum : Learning Greek


Magazine in Ancient Greek (Onomata Kechiasmena IV)

Salvete!

I am not learning Greek, but I just stumbled upon Onomata Kechiasmena IV (just scroll to the bottom of the page, to the "past issues"-section, and press the "Download"-button), what seems to be small magazine (a single issue) written in ancient Greek. Perhaps it is of interest to some of you.

By the way, I noticed that there are also news in Ancient Greek (I was rather surprised about that).

Valete,

Carolus Raeticus
Read more : Magazine in Ancient Greek (Onomata Kechiasmena IV) | Views : 272 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek


Jesus meets Headache

Ἡμίκρανον ἐξήρχετο ἀπὸ θάλασσαν κρουόμενον καὶ βρυχούμενον καὶ ὑπήντησε αὐτῷ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ποῦ ὑπάγεις, κράνιον καὶ ἡμικρὰν καὶ πονοκεφάλι καὶ ὀφθαλμόπονον καὶ νεμοπύρωμα καὶ δάκρυα καὶ λεύκωμα καὶ κεφαλοσκότωσις; καὶ ἀπεκρίθη ὁ πονοκέφαλος πρὸς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν· ὑπάγομεν, ἵνα καθίσωμεν εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ δούλου <τοῦ θεοῦ> ὁ δεῖνα· καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς λέγει πρὸς αὐτόν· βλέπε, μὴ ὑπάγε εἰς τὸν δοῦλόν μου, ἀλλὰ φεύγετε ...
Read more : Jesus meets Headache | Views : 507 | Replies : 10 | Forum : Koine and Biblical Greek


hi, and what language?

This is not ancient, and I'm not sure it's even Greek ... but I haven't found anyone else to ask. :D

I'm active on findagrave.com and its related forums. Recently another user posted a photo of a grave marker in Syracuse, New York, which looks to my untrained eye like Greek but not quite. Of course, being in the US, it could be a combination, for ...
Read more : hi, and what language? | Views : 590 | Replies : 14 | Forum : Open Board


13th c. transcription: dimidietas vs. dimidia vs. dimidiatus

I am transcribing a 13th-century English court hand document and cannot decide exactly when to expand the abbreviation “di’” (sometimes dim’”) into “dimidietas, dimidietatis” and when to expand it into “dimidia, dimidiae.” I believe that I found an important clue in Lewis & Short here: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... %3Ddimidio ; however, this deals with the perfect passive participle “didmidiatus, a, um” rather than the noun “dimidietas, dimidietatis” (whose entry is ...
Read more : 13th c. transcription: dimidietas vs. dimidia vs. dimidiatus | Views : 422 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


Examples of middle usage

I find when reading, that I often can't tell why a verb should be middle instead of active, or vice-versa. I've read the Smyth sections on this, but is there a longer treatment somewhere, with more examples?
Read more : Examples of middle usage | Views : 350 | Replies : 4 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 121911 • Total topics 15184 • Total members 20897