Textkit Logo

It is currently Thu Jul 28, 2016 9:12 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Loci Antiqui #10

Original Sentence:

Mūs rūsticus, impulsus ab urbānō mūre, domō rūsticā ad urbem abiit ut, dūrā vītā relictā, in rēbus iūcundīs cum illō vīveret beātus.

Question:

What is "beātus" describing? Shouldn't it be "beātē", "happily", or "beātius", "more happily"?

Thanks!
Read more : Loci Antiqui #10 | Views : 225 | Replies : 6 | Forum : Wheelock's Latin


An historical ditty

Παρυσάτιδος Κῦρος τε Δαρείου τὸ παῖς
πάτρα παρεῖναι κἀνέβη μετ’ ὁπλιτῶν
καὶ Τισσαφέρνους ὡς φίλον μέγαν λαβών
ἐπεὶ τελεύτησ’ ἄρχος ὁ βασίλευς πατήρ
συλλαμβάνει δὲ Κῦρον ἁδελφος μῶρος
φιλοῦσα δ’ αὐτον ἡ Παρύσατις ἡ ματήρ
πέμπει πάλιν τὸν Κῦρον οἶκον σατράπην

https://www.youtube.com/watch?v=E_VRN_llXlU
Read more : An historical ditty | Views : 302 | Replies : 12 | Forum : Composition Board


Loci Antiqui #9

I'm working on the Loci Antiqui, #9 (Autobiographical notes by Horace)

The last sentence of the first paragraph:

Hoc magnum esse duco, quod placui tibi, qui bonos a turpibus secernis non patre claro sed vita et pectore puro.

My translation:

I consider this (thing) to be great, the fact that I pleased you, who separates good (men) from ugly/disgraceful (men) not (by) (a) famous father but (by) life and pure heart.

Question:

Why is the ...
Read more : Loci Antiqui #9 | Views : 192 | Replies : 3 | Forum : Wheelock's Latin


Corvus (a translation of E. A. Poe's "The Raven") *WIP*

This is a project I've wanted to do for some time, but never gotten round to. Since this is a learning experience more than anything else, I figured I could do with some guidance from people better versed in Latin than me, so I will post bits as I go along (stanza by stanza, most likely), and will take into account any suggestions.

I decided that elegiac couplets (or a variation thereof) would be a ...
Read more : Corvus (a translation of E. A. Poe's "The Raven") *WIP* | Views : 273 | Replies : 7 | Forum : Composition Board


13th-century English court hand transcription question #2

Hello all :) Thank you for all the help with my last question. This next question is primarily about case endings and mostly does not require any knowledge of paleography. In the excerpt below the strange punctuation is because I copied exactly what the scribe wrote. Many of the words are abbreviated and almost none of them have any case endings given. I had written the letters ...
Read more : 13th-century English court hand transcription question #2 | Views : 252 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Tacitus, Dialogue on Oratory, ch. 12

context: how humans first accepted eloquence and poetry

haec eloquentiae primordia, haec penetralia; hoc primum habitu cultuque commoda mortalibus in illa casta et nullis contacta vitiis pectora influxit: sic oracula loquebantur.


Translation: These are the first-beginnings of eloquence, these the inner sanctum. With this dress and allure, enticing to mortals, eloquence infused simple hearts, as yet untouched by vices: to such the oracles used to speak.

Problems:

commoda . . . mortalibus: commoda, ...
Read more : Tacitus, Dialogue on Oratory, ch. 12 | Views : 241 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Aulos reconstruction at the Workshop of Dionysus

A video from earlier this year by James Willetts: https://www.youtube.com/watch?v=Ik8cS_60aSI

The Workshop of Dionysus blog: www.doublepipes.info

As might be expected, Stefen Hagel is one of the reconstructors.


Split from Do I understand Caesura?

So how many syllables do you count after the third foot, in the first line? 8?

jeidsath wrote:Here I am simply breaking on the third foot every time.

Image


I think occurrences of the same structure might be in Matt24-25, that's why I ask; looks like it depends on how you pronounce the dipthongs. Thank you for your time!
Read more : Split from Do I understand Caesura? | Views : 157 | Replies : 2 | Forum : The Academy


Split from Acts 2.23-24 participle nom plural

Yeah, well I go with your interp whether anyone else did or not, for that's what Peter means. Playing on how dia is conduit. For it was illegal for the Jewish Sanhedrin to do it, so they had to get Pilate to do it by threatening revolt. Play on 'by', see. We know from the Gospels that it was illegal for the Sanhedrin to assess the death penalty. I'd say that was authoritative enough, wouldn't ...
Read more : Split from Acts 2.23-24 participle nom plural | Views : 131 | Replies : 0 | Forum : The Academy


Split from John chap 2 24-25 διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Okay, so by extension, why isn't Mark 3:5 properly rendered as the CROWD's anger, instead of (incorrectly) attributing the anger to Christ? Antecedent is the crowd, plural.


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 116155 • Total topics 14485 • Total members 19478