Textkit Logo

It is currently Fri Mar 27, 2015 1:25 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum


Hi there! My name is Chiara, and I am in italian girl, almost graduated in Classics in my hometown university (5 exams to go!) who's struggling to match the entry requirements for an Oxbridge college for my MA :P
I'm fond of ancient culture, especially greek one, and I'd like to be philologist one day, a proper scholar inside a big library, with codices and papyrii! That ...
Read more : Salvete! | Views : 290 | Replies : 0 | Forum : Open Board

Hello- New Here

Hi everyone, I look forward to learning something from this website and from the forums. I'm interested in learning Latin. I am a casual history buff, I like to play strategy & simulation video games, I love maps and cartography and I can read/speak/write Mandarin Chinese. Now I would like to be able to read and speak this classical language!
Read more : Hello- New Here | Views : 284 | Replies : 1 | Forum : Open Board

Genitive of Characteristic?`

I'm reading through portions of the Latin Vulgate, and came to this sentence in the Epistle to the Hebrews, 10:25:

Teneamus spei nostrae confessionem indeclinabliem, fidelis enim est qui repromisit, et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum, non deserentes collectionem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam.

Everything seems pretty straightforward, until the last clause. I wasn't sure why consuetudinis was in the genitive (it's not a literal translation of the underlying Greek, for instance). ...
Read more : Genitive of Characteristic?` | Views : 522 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin

Relative clause or indirect question?

When translating from English to Latin or Greek, I developed a "rule of thumb" to distinguish relative clause from indirect question: Before the apparent relative word ("where", "who", "when", etc), insert the words "the answer to the question". If the result (apart from sounding officialese or interrogationish) makes grammatical sense and has the same meaning as the original, it is an indirect question. How accurate would such a rule be?
Read more : Relative clause or indirect question? | Views : 423 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Some 17th century mathematics

I'm in the middle of translating a piece of academic mathematics from the mid 17th century. Everything has gone very well so far with one exception, the following passage:

item quod necessaria fit ad minimum talis generis curuae ad mechanicam talium aequationum resolutionem cum talibus innumeris

I'm not sure if I am missing some technical detail here, maybe some specific mathematical usage I'm not familiar with, but it really doesn't look like it should be ...
Read more : Some 17th century mathematics | Views : 413 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin

Translation Buddhist phrase

Hello guys,

I'm looking for a translation of the following Buddhist dictum into Ancient Greek (preferably Attic Greek, but I'd also very much like to see other suggestions): 'Body like the mountain, heart like the ocean, mind like the sky.' I have some ideas of my own, but I'm not confident enough of my Greek prose composition skills. Thanks for your response!

All best, Δ.
Read more : Translation Buddhist phrase | Views : 548 | Replies : 5 | Forum : Learning Greek


I came across this: Ζηνὸς ἐριβρεμέτεω
ἐριβρεμέτεω is masc genitive from ἐριβρεμέτης. So, why isn't it ἐριβρεμέτεος? I have the feeling I'm missing something obvious here, but can't figure out what.

...inter verba et cruciatus

From Orberg LLPSI Cap XLIII: the Horatius' father defends him against a charge of treason (for taking the law into his own hands and killing his sister) and pleads directly to the people

Inter haec senex iuvenem amplexus, spolia Curiatiorum fixa eo loco qui nunc 'Pila Horatia' appellatur ostentans, "Huncine" aiebat "quem modo decoratum ovantemque victoria incedentem vidistis, Quirites, eum vinctum inter verbera et cruciatus videre potestis?

In the meanwhile (as he was speaking)..the old ...
Read more : ...inter verba et cruciatus | Views : 446 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

αποθνησκουσι και οι φιλοσοφοι, νεοι δε τασ ψυχας αει

Hi, I'm having trouble with the second half of this sentence. Why is τασ ψυχας in the accusative, and what does the phrase mean?


Suetonius on J. Caesar, chapter LXXX

Context: Suetonius describes the growing fear that dictator Caesar intends soon to make himself king.

Quae causa coniuratis maturandi fuit destinata negotia, ne assentiri necesse esset.

Translation: This was why the conspirators accelerated their planned efforts , in order not to give assent .

After much thought, I am reading it like this:

Quae fuit causa: this was the cause. I am reading "quae" here as if it were a demonstrative ...
Read more : Suetonius on J. Caesar, chapter LXXX | Views : 436 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Login  •  Register


Total posts 104941 • Total topics 13386 • Total members 19009