Textkit Logo

It is currently Wed Jun 29, 2016 10:55 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

translation question

Milites igitur vehementer cohortatus ad pristinam virtutem: Therefore the soldiers greatly urged on by their former courage..... Shouldn't it be cohortati since milites is plural? Thanks.
Read more : translation question | Views : 252 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin

Ubi fera sunt

BMCR has a review: http://www.bmcreview.org/2016/06/20160616.html

Here is the website: http://www.bolchazy.com/Ubi-Fera-Sunt-W ... P3892.aspx


mater eius eum appellavit "FERUM!"
et Maximus dixit, "COMEDAM TE!"

terribiles fremitus fremebant et frendebant dentes terribiles
et volvebant oculos terribiles terribilesque ungues monstrabant.
Read more : Ubi fera sunt | Views : 216 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin

Greek literature paperbacks

I am now starting to read some Greek literature (mainly Attic Greek prose and plays), but it is quite difficult to find even excerpts of Greek literary works, let alone annotated student editions with commentaries on style and grammar. Very often Loebs are the only resource. Could anyone recommend any renowned series other than Geoffrey Steadman's commentaries? Thanks!

The following are what I'd like to find:


Thucydides – History of the Peloponnesian War
Demosthenes ...
Read more : Greek literature paperbacks | Views : 320 | Replies : 9 | Forum : Learning Greek

Questions on Latin phrase 'vox vestra'

Does 'vox vestra' correctly translate to 'your voice' in English...as in your (plural) voice (singular)?

How would I say your (singular) voice (singular) and your (plural) and voice (plural)?

Appreciate your assistance on this!

Read more : Questions on Latin phrase 'vox vestra' | Views : 267 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin

Mastronarde's 2nd Ed


It looks like we're going to be doing a study group using Mastronarde's second edition. If you're interested in joining us, feel free to post here. My browser doesn't allow me to read random parts of Greek, but the others should be able to follow in it.
Read more : Mastronarde's 2nd Ed | Views : 242 | Replies : 2 | Forum : Greek Textbooks and Study Groups

Livy - Quick Question

Question concerning this bit of Livy (3.53):

"Icilius pro multitudine verba facit. idem, cum de condicionibus ageretur, quaerentibus legatis, quae postulata plebis essent, conposito iam ante adventum legatorum consilio ea postulavit,
ut appareret in aequitate rerum plus quam in armis reponi spei." (Apologies for formatting.)

Icilius spoke on behalf the crowd. While terms were being debated, the legates asked what the demands of the plebs were, (and) Icilius according to a plan formed before their ...
Read more : Livy - Quick Question | Views : 235 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

What's going on grammatically in Odyssey II.351?

Telemachus needs some wine for his upcoming journey, so he asks Eurycleia:

Μαῖ΄, ἄγε δή μοι οἶνον ἐν ἀμφιφορεῦσιν ἄφυσσον
ἡδύν, ὅτις μετὰ τὸν λαρώτατος ὃν σὺ φυλάσσεις,
κεῖνον ὀϊομένη τὸν κάμμορον
, εἴ ποθεν ἔλθοι
διογενὴς Ὀδυσεὺς θάνατον καὶ κῆρας ἀλύξας. (Od. II.349-352)

For the bold text, I understand as much as " which most pleasant next to that (μετὰ τὸν) which you keep..." i.e., second-most pleasant.

But I just don't know what ...

'My Princess' in Latin

Hi everyone!

<I'm not a native English speaker so I'm sorry for any mistakes>

Could you help me guys with CORRECT translation of 'My Princess' (to Latin of course). I hesitate between these options:

1. 'Mea Regina'

2. 'Mea Domina'

3. 'Mea Principem'

Which one would be the best? Which is correct and proper?

Thank you in advance! ;)
Read more : 'My Princess' in Latin | Views : 278 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin

Robertson's Grammar

I just picked up Robertson's Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research for a couple bucks at a thrift store. I'm a beginning/intermediate reader of NT Greek. Maybe someone here could offer a take on a couple questions.

1) Is any part of the book under academic scrutiny? (I bought most volumes of Kittel's TDNT at the same store, and finding criticism of that scholarship is very easy)
2) As ...
Read more : Robertson's Grammar | Views : 292 | Replies : 6 | Forum : Koine and Biblical Greek

ἔμοιγε καὶ αὐτῷ θαυμαστὴ ἂν εἴη ἡ διατριβὴ αὐτόθι

This is from Plato's Apology 41b1-b7. I get the gist of the sentence, but not how certain words fit together, in particular:

ἐπεὶ ἔμοιγε καὶ αὐτῷ θαυμαστὴ ἂν εἴη ἡ διατριβὴ αὐτόθι, ὁπότε ἐντύχοιμι Παλαμήδει καὶ Αἴαντι τῷ Τελαμῶνος καὶ εἴ τις ἄλλος τῶν παλαιῶν διὰ κρίσιν ἄδικον τέθνηκεν, ἀντιπαραβάλλοντι τὰ ἐμαυτοῦ πάθη πρὸς τὰ ἐκείνων—ὡς ἐγὼ οἶμαι, οὐκ ἂν ἀηδὲς εἴη—καὶ δὴ τὸ μέγιστον, τοὺς ἐκεῖ ἐξετάζοντα καὶ ἐρευνῶντα ὥσπερ τοὺς ἐνταῦθα διάγειν, τίς ...


Login  •  Register


Total posts 115374 • Total topics 14417 • Total members 19347