Textkit Logo

It is currently Mon Oct 23, 2017 7:54 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Mea introductio

Salvete lectores lectricesque omnes!

Annula mihi nomen est. Iam plus xx annos linguam Latinam loquor et societatem latine loquendi condidi. Vobiscum commercium habere et nuntios vestros legere valde gaudeo. :D

Valeatis!
Read more : Mea introductio | Views : 168 | Replies : 1 | Forum : Open Board


dickey's prose comp: chapter eight

The sentence to translate into English is: ἐπορεύετο σὺν ᾗ εἶχε δυνάμει.
I translated: "He was traveling with the woman whom he had (obtained) by force."
This turned out to be not at all what Dickey meant.Yet I'm wondering whether this sentence can have, also, the meaning I saw in it; and if not, why. Thanks in advance for your help.
Read more : dickey's prose comp: chapter eight | Views : 249 | Replies : 3 | Forum : Greek Textbooks and Study Groups


Symposium 222a

This was difficult for me. Dover discusses ἄν with the future rather than optative in his note. And Dover suggests "anyone who saw them opened up...will find..."

διοιγομένους δὲ ἰδὼν ἄν τις καὶ ἐντὸς αὐτῶν γιγνόμενος πρῶτον μὲν νοῦν ἔχοντας ἔνδον μόνους εὑρήσει τῶν λόγων, ἔπειτα θειοτάτους καὶ πλεῖστα ἀγάλματ’ ἀρετῆς ἐν αὑτοῖς ἔχοντας καὶ ἐπὶ πλεῖστον τείνοντας, μᾶλλον δὲ ἐπὶ πᾶν ὅσον προσήκει σκοπεῖν τῷ μέλλοντι καλῷ κἀγαθῷ ἔσεσθαι.

Anyone who saw them opened, ...
Read more : Symposium 222a | Views : 447 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


Another Halloween Treat

Plato's description of a cemetery and the type of spirits that live there.

ἐμβριθὲς δέ γε, ὦ φίλε, τοῦτο οἴεσθαι χρὴ εἶναι καὶ βαρὺ καὶ γεῶδες καὶ ὁρατόν: ὃ δὴ καὶ ἔχουσα ἡ τοιαύτη ψυχὴ βαρύνεταί τε καὶ ἕλκεται πάλιν εἰς τὸν ὁρατὸν τόπον φόβῳ τοῦ ἀιδοῦς τε καὶ Ἅιδου, ὥσπερ λέγεται, περὶ τὰ μνήματά τε καὶ τοὺς τάφους κυλινδουμένη, περὶ ἃ δὴ καὶ ὤφθη ἄττα ψυχῶν σκιοειδῆ φαντάσματα, οἷα παρέχονται αἱ τοιαῦται ψυχαὶ ...
Read more : Another Halloween Treat | Views : 256 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Correctly reading a sentence from Ephesians

Can anyone help me with a question about correctly reading Ephesians 1:4 from the New Testament.

In english it's: "For He chose us in Him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight."

I'm interested about the phrase "before the creation of the world".

I always understood that it means that "us" is being chosen before the creation of the world.

I came upon an argument that it means ...
Read more : Correctly reading a sentence from Ephesians | Views : 326 | Replies : 5 | Forum : Koine and Biblical Greek


Neuter for Feminine?

Last night Joel and I were reading one of Lucian dialogue adapted by Rouse.

Τρίτ. Οὔκ· ἀλλὰ ἴστε, οἶμαι, ὦ Ἰφιάνασσα, τὸν Περσέα, τὸ τῆς Δανάης παιδίον, ὃ μετὰ τῆς μητρὸς ἐν τῇ κιβωτῷ ἐμβληθὲν ἐς τὴν θάλατταν ὑπὸ τοῦ μητροπάτορος ἐσώσατε, οἰκτίραντα αὐτούς.


I thought that οἰκτίραντα should be οἰκτίρασαι (the Nereids nymphs are feminine) and in fact Joel found the original on Perseus with οἰκτείρασαι. Never mind ειρ vs. ιρ, but why would ...
Read more : Neuter for Feminine? | Views : 457 | Replies : 8 | Forum : Learning Greek


Herodotus 8.60

ἢν δὲ τὰ ἐγὼ λέγω ποιήσῃς, τοσάδε ἐν αὐτοῖσι χρηστὰ εὑρήσεις· πρῶτα μὲν ἐν στεινῷ συμβάλλοντες νηυσὶ ὀλίγῃσι πρὸς πολλάς, ἢν τὰ οἰκότα ἐκ τοῦ πολέμου ἐκβαίνῃ, πολλὸν κρατήσομεν· τὸ γὰρ ἐν στεινῷ ναυμαχέειν πρὸς ἡμέων ἐστί, ἐν εὐρυχωρίῃ δὲ πρὸς ἐκείνων. αὖτις δὲ Σαλαμὶς περιγίνεται, ἐς τὴν ἡμῖν ὑπέκκειται τέκνα τε καὶ γυναῖκες. καὶ μὲν καὶ τόδε ἐν αὐτοῖσι ἔνεστι, τοῦ καὶ περιέχεσθε μάλιστα·

I'm struggling to translate the bit in bold. So far ...
Read more : Herodotus 8.60 | Views : 242 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Herodotus Histories 8.59

ὡς δὲ ἄρα συνελέχθησαν, πρὶν ἢ τὸν Εὐρυβιάδην προθεῖναι τὸν λόγον τῶν εἵνεκα συνήγαγε τοὺς στρατηγούς, πολλὸς ἦν ὁ Θεμιστοκλέης ἐν τοῖσι λόγοισι οἷα κάρτα δεόμενος·

I'm struggling to translate the line in bold, or rather to know if my translation is correct. So far I've got, 'Themistocles spoke at length in his speech because he was very eager'.
In the LSJ I found this regarding οἱα:
2. οἷος, οἵα, οἷον freq. introduce an ...
Read more : Herodotus Histories 8.59 | Views : 290 | Replies : 4 | Forum : Learning Greek


Herodotus 8.56

οἱ δὲ ἐν Σαλαμῖνι Ἕλληνες, ὥς σφι ἐξηγγέλθη ὡς ἔσχε τὰ περὶ τὴν Ἀθηναίων ἀκρόπολιν, ἐς τοσοῦτον θόρυβον ἀπίκοντο ὡς ἔνιοι τῶν στρατηγῶν οὐδὲ κυρωθῆναι ἔμενον τὸ προκείμενον πρῆγμα, ἀλλ᾽ ἔς τε τὰς νέας ἐσέπιπτον καὶ ἱστία ἀείροντο ὡς ἀποθευσόμενοι·

What does the τα (which I've emboldened) mean here? I can only think it's the subject of ἔσχε ('how these things were' ie 'what had happened') but I'm not sure.
Read more : Herodotus 8.56 | Views : 233 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


struggling with word order

I've covered almost half of Dickey, and have begun doing Sidgwick, but am still getting my word order wrong (or, at any rate, unnaturally--assuming that a/the natural order is the one given in the keys). I am wondering whether there is a text-book teaching this skill specifically. Here is a sample of my recent (bad) composition (it is #2 in Sidgwick; so I stuck to the vocabulary given there):
ἐν ἐκείνῳ τῷ πλοίῷ ἐισὶ τρεῖς ...
Read more : struggling with word order | Views : 571 | Replies : 12 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123470 • Total topics 15366 • Total members 16502