The passage in question is:
Nōn cēnat sine aprō noster, Tite, Caeciliānus:
bellum convīvam Caeciliānus habet.
I tried to tackle this little bit of Latin poetry last night at about 2 am (200 on the 24 hour clock) and I couldn't tell if noster was the adjective for the pig or Caeciliānus. I know, it was stupid, but in my defense I was exhausted. Now, not tired, I've realized that it's not describing aprō (if ...