Textkit Logo

It is currently Sat Apr 21, 2018 6:20 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· Acts 12:16

What basis is there for deciding between "he just kept standing there knocking again" - ἐπέμενεν as a full verb and "he went on knocking" - ἐπέμενεν as a sort of modal?

"οὐ δήπου" in questions = μή ?

Smyth 2850:
"In questions δήπου expects the answer yes. οὐ δήπου certainly not and is it not so? (with irony)."
Yet by itself, as far as I understand, οὐ expects the answer yes, and μή expects the answer no.
Am I, then, getting it right that, when used together in questions οὐ and δήπου have the force of μή (as if annihilating the "yes" expectation each of them would be producing by itself), like in ...
Read more : "οὐ δήπου" in questions = μή ? | Views : 324 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek

Numquam ante lingua usus sum ut modus communicationis

Salvete, praecipue velim hoc foro uti ut discam quomodo me Latine exprimere, et ut cum aliis loquam quod nullae sunt personae in familia qui hac lingua ut modo communicationis utuntur et aeque in urbe, numquam audivi usum linguae in urbe, nec in schola nec in tabernis nec in popinis. Ergo, etsi nihil ante re vera conatus sum scribere ut loquerer cum aliis, hoc scripsi ut initium. Tamen obsecro ut vos respondeatis, etiam si multae sunt ...
Read more : Numquam ante lingua usus sum ut modus communicationis | Views : 242 | Replies : 4 | Forum : The Agora

In Usum Delphini

I watched recently a video by a YouTube channel called “Deka Glossai” which explained some books for learning Latin. He described one series called “In Usum Delphini” which, according to the Wikipedia page, was a series of texts used for the education of the son of King Louis XIV. It essentially, as the man on the video says, is a series of Latin text with Latin annotations, somewhat like Lingua Latina by Ørberg, but more ...
Read more : In Usum Delphini | Views : 389 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin

A point about bucolic pauses in dactylic hexameter poetry

In Latin and Greek dactylic hexameter poetry, a bucolic pause is a pause at the end of a 4th foot which is a dactyl, for example:

Virgil, Georgics iii 54

tum longo nullus lateri modus; omnia magna

"meanwhile 's long flank has no limit; all are large"

I have noticed that in most bucolic pauses that I have seen, the 4th foot ends in "short vowel, consonant, pause". There seems to be ...
Read more : A point about bucolic pauses in dactylic hexameter poetry | Views : 553 | Replies : 3 | Forum : Latin Poetry


I apologize if this is too odd of a question. :D
I am a biblical fiction author. My current work-in-progress has the character Timothy. As I understand it, his real Greek name would be Timotheos. Because long names aren't really welcomed by readers, I often use nicknames for them, like Aristas for Aristarchus, and Epaphras for Epaphroditos. I've searched and haven't really found anything I could ...
Read more : Timotheos | Views : 276 | Replies : 0 | Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek



My name is Emma, and my daughter has decided to homeschool. She is interested in adding Latin to her studies, and my oldest wants to join in. Not having ever gone past Greek and Latin roots (grade 5, never you mind how long ago that was!) I will probably need some help. Thanks in advance for your patience :)

Read more : Introduction | Views : 512 | Replies : 2 | Forum : Open Board

Luke 8:18 βλέπετε

Must βλέπετε be imperative and not indicative? "βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε" immediately follows the analogy of the "light under the vessel" (which is very visual) and the parable of the sower, which is about how we hear/respond to the word of God. If we hear and respond rightly and the seed is sowed on good soil, then our lamps will not be lit under a vessel and things will be revealed, so we'll see (indicative) ...
Read more : Luke 8:18 βλέπετε | Views : 448 | Replies : 5 | Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek

Praise of Folly, "nec enim adduci", R.A. Adams's translation

Context: I don't understand Robert Adams's translation of a passage. I think there may be Latin idiom I'm not getting, or a secondary definition of words, or I may have gone wrong in my understanding of the whole excerpt. Folly is comparing the Apostles with contemporary theology professors. To put it in country terms, the Apostles "preach Christ and Him crucified", while the academics are windbags and mystifying logic-choppers. Folly's ...
Read more : Praise of Folly, "nec enim adduci", R.A. Adams's translation | Views : 1062 | Replies : 13 | Forum : Medieval and Neo-Latin

Antigone 925-929

Question about particles. Antigone's last speech:

ἀλλ᾽ εἰ μὲν οὖν τάδ᾽ ἐστὶν ἐν θεοῖς καλά,
παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες:
εἰ δ᾽ οἵδ᾽ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
πάθοιεν ἢ καὶ δρῶσιν ἐκδίκως ἐμέ.

If the gods approve of what is happening, then by suffering (i.e. after I die) I will come to realize my mistake; but if it is these (people) who are in error, may they suffer no worse than the injustice they are in ...
Read more : Antigone 925-929 | Views : 310 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 126940 • Total topics 15777 • Total members 4240