Textkit Logo

It is currently Thu Oct 19, 2017 11:52 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Looking for key to Ritchie's First and Second Steps in Latin

I'm looking to get my hands on these books (or scans of them). The purpose is to transcribe them and make them freely available online (along with the textbooks themselves, which I already have). They are in the public domain in my country. I also intend to make Anki decks with the exercises.
Read more : Looking for key to Ritchie's First and Second Steps in Latin | Views : 102 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin


Nutting Translation

I am trying to read through Nutting's reader. It's pretty easy and I don't expect it to take long. However, there is this one sentence I've been banging my head on for a little bit. I understand what it is saying. However, the exact sense and the grammar doesn't make sense.

Here it is: Coloni tamen iniurias mox Indis fecerunt ac brevi ad unum ab eis interfecti sunt.

The colonists, nevertheless, soon hurt the Indians ...
Read more : Nutting Translation | Views : 243 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


good Budé editions?

Greetings everyone,

I'm visiting Paris for a few days next month and plan to visit some second-hand bookstores to buy (among other things) some essential French scholarship on classics and standard editions of classical texts.

So: are there some Greek and Latin authors or texts for whom Budé provides particularly good editions? Are there particular texts for which getting a Budé makes more sense than getting an OCT or Teubner?

Thank you very much for ...
Read more : good Budé editions? | Views : 279 | Replies : 6 | Forum : Learning Greek


Pharr 610

Hi,

I'm having trouble understanding section 610.9, as well as the "Note" in 610 in Pharr.

610.9 states:

τ + ι (when τ is final, or medial followed by another vowel) usually = σι: πλούσιος (πλοῦτος).


My questions:

1. I don't understand how πλούσιος (πλοῦτος) is an example of this. I can see that with this rule the dat. sing of πλοῦτος would be πλούσι, but what case/number is πλούσιος supposed to be?
2. What ...
Read more : Pharr 610 | Views : 220 | Replies : 5 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Learning Latin the Ancient Way: Latin Textbooks from the Anc

It's not only Eleanor Dickey fans who will appreciate this book. She has done a great amount of work on teaching texts from ancient times and has collected some of them, along with English translations and some Greek renderings (since they were designed to teach Latin to Greek speakers) in this book. Not only is this of great interest to those of us who teach Latin, but the texts are a goldmine of information on ...
Read more : Learning Latin the Ancient Way: Latin Textbooks from the Anc | Views : 207 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin


Cic. pro Sestio

The context is hard to explain, because I don't know enough about the political situation, and the social conventions that provide the background of "pro Sestio." As best I can tell, Cicero's enemies have tried to deny the senate the right to express sympathy for Cicero, which sympathy would have taken the form of symbolic mourning. Cicero presents this denial as a outrage. I sense angry sarcasm in the passage.

ergo hominis desperati et proditoris ...
Read more : Cic. pro Sestio | Views : 268 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin


Νικόλαος Νικολαόυ, Τεξτκὶτ θαμῶσι εὐ πράττειν

Τοὺς τῆς ἑλληνικῆς γλώττης ἐνθάδε φίλους χαιρετῶ. Νικόλαος μὲν ἐμοὶ τὸ ὄνομα, γλωττολόγος δὲ ἐμοὶ ἡ παιδεία. Εἰς τὸν Θησαυρὸν τῆς Ἑλληνικῆς Γλώττης (TLG) ἐπὶ δεκαεπτὰ ἔτη ἠργασάμην, τὸν δὲ αὐτόματον ἐκείνου τῶν λέξεων ἀναλυτὴν ἀνέπτυσσον. Ἱστολόγιον περὶ τῶν ἑλληνικῶν καὶ περὶ τῆς γλωττολογίας γράφω, ἄλλ’ οὐκ ἔξεστί μοι ἔτι ἐνθάδε τὸν σύνδεσμον κοινοποιεῖν, καθότι καινός εἰμι. Ἐκεῖ πρότινος τὴν τοῦ Δαμοίτα ὑμῶν ἐσχολίακα μετάφρασιν τῆς εἰς Γεττισβοῦργον ὁμιλίας.


Mea introductio

Salvete lectores lectricesque omnes!

Annula mihi nomen est. Iam plus xx annos linguam Latinam loquor et societatem latine loquendi condidi. Vobiscum commercium habere et nuntios vestros legere valde gaudeo. :D

Valeatis!
Read more : Mea introductio | Views : 146 | Replies : 1 | Forum : Open Board


dickey's prose comp: chapter eight

The sentence to translate into English is: ἐπορεύετο σὺν ᾗ εἶχε δυνάμει.
I translated: "He was traveling with the woman whom he had (obtained) by force."
This turned out to be not at all what Dickey meant.Yet I'm wondering whether this sentence can have, also, the meaning I saw in it; and if not, why. Thanks in advance for your help.
Read more : dickey's prose comp: chapter eight | Views : 221 | Replies : 3 | Forum : Greek Textbooks and Study Groups


Symposium 222a

This was difficult for me. Dover discusses ἄν with the future rather than optative in his note. And Dover suggests "anyone who saw them opened up...will find..."

διοιγομένους δὲ ἰδὼν ἄν τις καὶ ἐντὸς αὐτῶν γιγνόμενος πρῶτον μὲν νοῦν ἔχοντας ἔνδον μόνους εὑρήσει τῶν λόγων, ἔπειτα θειοτάτους καὶ πλεῖστα ἀγάλματ’ ἀρετῆς ἐν αὑτοῖς ἔχοντας καὶ ἐπὶ πλεῖστον τείνοντας, μᾶλλον δὲ ἐπὶ πᾶν ὅσον προσήκει σκοπεῖν τῷ μέλλοντι καλῷ κἀγαθῷ ἔσεσθαι.

Anyone who saw them opened, ...
Read more : Symposium 222a | Views : 414 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123441 • Total topics 15362 • Total members 21424