Textkit Logo

It is currently Sun Jul 23, 2017 10:53 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Anybody understand Italian?

If you understand this crazy kaì fast-talking language, could you translate a T-shirt for me:

"...è facile tornare con le tante stanche pecore bianche, scusate, non mi lego a questa schiera morro' pecora nera!"
Read more : Anybody understand Italian? | Views : 1129 | Replies : 7 | Forum : Open Board

Howdy! I just joined. Snorrithor

Howdy! I just joined.

Glad to be here.
Read more : Howdy! I just joined. Snorrithor | Views : 4013 | Replies : 23 | Forum : Open Board


What does "dis" mean in this sentance:
"Dis meam fortunam committo."
I have no clue what it means, I don't think I've ever seen it before. I'm sure somebody here should know. Thanks in advance.
Read more : dis? | Views : 1093 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin

kopos kopon luei

In my reader there is a saying that goes like this; ko/poj ko/pon lu/ei
I think I get the drift but I am not sure.
Toil dissolves toil.
In other words doing the toil now prevents hardship later. Is that right?
Read more : kopos kopon luei | Views : 2473 | Replies : 9 | Forum : Learning Greek

The Words of a Math Division.

h(miseia moi=ra/ e)sti to\ e(\n toi=n duoi=n.I think this sentence means 'one (part) divided by two is a half part.
But what does toi=n mean.
And what is the form duoi=n.

Thank you.

Edit. I figured it out: toi=n and duoi=n.
Dual Genitive of the article and of du/o.
Read more : The Words of a Math Division. | Views : 634 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek

Help needed with this Latin text


Could anyone give me a translation of the following -- I have only just started Latin (still at the amo, amas, amat level), and this is beyond me, but I really need to know what this means:

"Quo docetur quatenus Coelestium prognosticorum significatione procedant. Et quod voluntas solius hominis propria illis nequaquam subjiciatur: modo sensuum titillationibus, & cupiditatum illectamentis non acquieuerit."

Note -- From a sixteenth century English book, so the Latin may be ...
Read more : Help needed with this Latin text | Views : 557 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Struggling Librarian

Hi all,
I've have been asked to put the following into Latin. "To ensure higher education to the citizenry". Between the English-Latin Dictionary and the suggestions of a few other librarians I have the following:

"Fidem eruditionis superioris civitati dare"

Am I close? Any suggestions greatly appreciated.

Dennis Krieb
Director, Reid Memorial Library
Lewis & Clark Com. College
Read more : Struggling Librarian | Views : 939 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


Just saying hello. My name is Chris Parks and I'm a student at Santa Rosa (CA) Junior College. I'm in the process of applying to Berkeley for next fall as a Classical Languages major.

I'm in the second semester of the Latin program here at SRJC and also studying Greek and Hebrew via the college's independant studies program (the main religious studies instructor is a Gk and Hb whiz and has been tutoring me).

My ...
Read more : intro | Views : 798 | Replies : 4 | Forum : Open Board

Why bother with Latin?

Ok ok - I am being a bit tongue in cheek here. I understand and accept the arguments from all sides about the virtues of learning one of the classic languages, be it Latin or Greek or Sanscrit for that matter.

It's also something I am firmly committed to and I'm studiously working my way through Wheelock and Moreland & Fleischer, dipping occasionally into D'Ooge.

I get that.

The real question is, is there a ...
Read more : Why bother with Latin? | Views : 4093 | Replies : 23 | Forum : Learning Latin

Is this positive or negative

ou)k e)/xomen h(mei=j, w(/sper kai\ u(mei=j, oi)=kon me/giston
Does this sentence mean: We do not have the biggest house, like you do.
Or does it mean: We, just like you, do not have the biggest house.

Is it possible for a word like me/giston to be used to emphasise the size?
In other words, can it mean -very big- rather than -the biggest-?
In English this is quite common.
Read more : Is this positive or negative | Views : 985 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 121836 • Total topics 15177 • Total members 20868