Textkit Logo

It is currently Sat Mar 24, 2018 8:02 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Test: Yankee or Dixie

Take this test to find out if you are a dixie or yankee by the way "ya'll" talk

http://mywebpages.comcast.net/lgrob/sou ... t_quiz.htm
Read more : Test: Yankee or Dixie | Views : 4342 | Replies : 31 | Forum : Open Board

Juvenal and TC

Does anyone know a good book about textual criticism and Juvenal, or if not that maybe someone knows where I can find the manuscript P that is supposedly the best manuscript available?


Chris Weimer
Read more : Juvenal and TC | Views : 382 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

Moving tomorrow...

Hi all!
I'm moving to Italy tomorrow so I don't have much time (argh, still not packed half of my stuff yet :lol: ) and it seems I won't have a pc or internet there at first - but you never know, I might find an internet café. As soon as I can I'll be back though with some pics.
For the next six month I'll be ...
Read more : Moving tomorrow... | Views : 4053 | Replies : 20 | Forum : Open Board

Interview on gr. tragedy in Le Monde

hi, here's an interview (in french) in yesterday's Le Monde on greek tragedy, it's interesting, talking about wider issues like its relationship to social developments and some of the psychological/guilt issues of the main characters:

http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0 ... 5-0,0.html
Read more : Interview on gr. tragedy in Le Monde | Views : 907 | Replies : 2 | Forum : Open Board

Two beloved disciples in John 20:2 ???


Is there any good reason for translating (with NASB R.Young, ASV, HNV, Webster and Latin Vulgate) this sequence of words straightforwardly and without any comma as

"the other disciple whom Jesus was loving (as a relative/"ephilei" instead of "egapa")"

Rather than using the circumlocution:

"the other disciple, the one whom Jesus loved" ?

I find the second translation unnecessarily complicated in addition to containing an absurdity ...
Read more : Two beloved disciples in John 20:2 ??? | Views : 9738 | Replies : 10 | Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek


Say out loud:

  • gererer
  • tererer
  • quaererer

Are these words barely pronouncable, or is it just me?
Read more : Unpronouncable | Views : 2040 | Replies : 14 | Forum : Learning Latin

translation question

In chapter 10, the 7th sentence in the Sententiae reads "Vive memor mortis; fugit hora." I translated this as "Live mindful of death; time flees." According to the answer key, though, it should be: "Live mindful of the dead; time hurries away." This is probably just a very minor point, but doesn't the noun "mors, mortis" literally mean death? If it were "the dead" shouldn't you use a form of the adjective "mortuus" used as ...
Read more : translation question | Views : 2526 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin

help with some basic exercises needed

Put the following into the accusative case, then into the dative:
magna fortitudo, multa salus, mulieres bonae, hiems longa, capita multa, leges bonae, miles magnus, tempestas magna, lex mala, duces boni

oki, I got:
1) magnam fortitudinem / magnae fortidudini
2) multam salutem / multae saluti
3) mulieres bonas / mulieribus bonis
4) hiemem longam / hiemi longae
5) capita multa / capitibus multis
6) leges bonas / legibus bonis
7) militem magnam / militi ...
Read more : help with some basic exercises needed | Views : 645 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

ablative of means/instrument, chapter 7?

In chapter 7, sentence 10 in the review reads as follows: "Officia sapientiamque oculis animi possumus videre." I translated this as "We are able to see duties and wisdom with the eyes of the soul." Is this an example of an ablative of means (or instrument) construction? When I first read it
I assumed that it was. Thanks for any guidance or clarification. Also, would there be any difference in the English translation if the ...
Read more : ablative of means/instrument, chapter 7? | Views : 2915 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin

Jonathon Pennington

Jonathon Penington recorded selections from the New TEstament for Zondervan. I'm interested in what everyone else thinks about this reading of the Greek New Testament.

If you don't already have it you can listen to a sample here.

Read more : Jonathon Pennington | Views : 2395 | Replies : 0 | Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek


Login  •  Register


Total posts 126426 • Total topics 15734 • Total members 4297