Textkit Logo

It is currently Tue Sep 02, 2014 2:22 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

New Textbook Boards

We have added several new boards to encourage learners using specific textbooks to meet and help each other.

We're hoping the new boards will encourage more targeted discussions that are easier to find and follow and also to bring in new visitors who perhaps think that Textkit is a place for learning only through public domain grammars.

So if you're using any of these books, please begin posting in the respective boards.

thanks again!

Jeff
Read more : New Textbook Boards | Views : 1403 | Replies : 12 | Forum : Open Board


New Member

I just wanted to formally say hello to everyone and to say how glad that this place exists. I look forward to many a winter's night in front of my computer, slogging through my D'Ooge and discussing the finer points of grammar or literature with all of you. Why not some Claudian made available some day or Ammiannus Marcellinus?
ALANVS
Read more : New Member | Views : 908 | Replies : 6 | Forum : Open Board


talatta or talassa?

I was reading JWW's First Greek Book and I found a lot of words with a double "sigma" in my dictionary; qhile in that book they have a double "tau" instead
e.g.
tessara => tettara (four)
thalassa => talatta (sea)
et cetera
why that difference?
which is the correct form?
Read more : talatta or talassa? | Views : 2493 | Replies : 10 | Forum : Learning Greek


how to make syllables

Hi, my first post!

I am trying to work out how to divde the word vias into syllables.
Does the vowel combination ia make a diphthong? Or is the i here regarded as i consonant? In which case I can't decide how to make the division.

Thanks,
inNout

edit:
Is it proper to regard diphthongs as a single vowel?
Read more : how to make syllables | Views : 1598 | Replies : 13 | Forum : Learning Latin


Greek synonyms help pls.

Hey you all,

does anyone know a good book with Greek synonymes? Or a website with Greek synonyms?

It would be easier for making Greek compositions!
I know books for Latin synonyms, but the ones I know for Greek are all sold out. So does anyone know a book for Greek synonyms that's actually still available?

Many, many thanks in advance,

Moerus
Read more : Greek synonyms help pls. | Views : 1966 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


Latin For Beginners, section 318 probably mental block.

I've had this a few times, when I just am confused by a sentence and then I usually find an embarrassingly simple solution. It's probably the same with this. The others, even English to Latin, I found very easy as usual (methinks I may be able to faire Greek soon) However I am ashamed of my nonsense attempt at this so I am just going to ask:

1. Barbari proelium committere statuerunt eo magis quod ...


The Gutenberg Bible

http://prodigi.bl.uk/gutenbg/default.asp
moved to :arrow: http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html

Searchable HIGH QUALITY scanned images of The Gutenberg Bible (in Latin as you all know).
Read more : The Gutenberg Bible | Views : 1359 | Replies : 0 | Forum : Open Board


Translation Help (First Greek Book)

page 58. paragraph 236. question 4.
tau~ta peri\ th~j stratia~j a!ggeloi para\ tou~ a)delfou~ e!lecan Ku>/rw| pro\ th~j ma/xhj.

I'm having trouble translating this. I hope what I'm writing makes sense.

Here's an attempt:
"From around the army, these messengers from the brother spoke to Cyrus before the battle."

Any help appreciated. I'd like to know if I'm even close. :oops:
Read more : Translation Help (First Greek Book) | Views : 771 | Replies : 4 | Forum : Learning Greek


you're welcome

after the discussion on this subject I would like to ask you:
in your opinion, what's the better translation for "you're welcome"?
Read more : you're welcome | Views : 2955 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


Iliad 1:87

eu)xo/menoj Danaoi=si qeopropi/aj a)nafai/neij,
I learned that the participle can be translated as temporal, using when/while or after, depending on the tense in relation to the main verb.

If I do that in Iliad 1:87 I get something like; ...while praying you reveal oracles to the Greeks.
Two translations that I checked have it like; ...you pray while you reveal the oracles to the Greeks.
In this last case I would have expected the first ...
Read more : Iliad 1:87 | Views : 2630 | Replies : 1 | Forum : Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 100302 • Total topics 12899 • Total members 17815