Textkit Logo

It is currently Tue Jul 29, 2014 8:59 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Studying and Employment (from Violation of Human Rights)

It's quite easy in canada to go from working to learning and back again. A person can take part time or distance learning courses while they work, or they can quit work and get financing to go back to school. My mother went back to university after 25 years of being out, and because she was a single mom the government handed her all sorts of money that she didn't have to pay back... and ...
Read more : Studying and Employment (from Violation of Human Rights) | Views : 6752 | Replies : 14 | Forum : The Academy


Latin : Latinity :: Greek : ?

This is making me crazy.

When you want to talk about the correct, classical quality of some random Latin text, you talk about the latinity. Then you can say things like "Cicero would never have used a subjunctive that way" and you go correct the phrasing.

I haven't been able to find an appropriate word for this in Greek which we can also use in English. My first guess was something like Helleneia, but that ...
Read more : Latin : Latinity :: Greek : ? | Views : 2919 | Replies : 19 | Forum : Open Board


Aoidoi.org one year old

Actually, it happened last week, but this month marks the one year anniversary of my public announcement of Aoidoi's existence.

Only about 1000 poems left to comment! Ignoring the Anthology, of course. :lol:
Read more : Aoidoi.org one year old | Views : 3798 | Replies : 18 | Forum : Open Board


Buying E Books

Has anyone tried purchasing downloaded Ebooks from Amazon (esp. any Latin or Greek texbooks)? There are isn't a lot to choose from at the moment but the idea has definite appeal - cheaper, faster etc. Especially as I am now used to reading the Textkit books on my laptop.

I would be very interested to hear some feedback on this - I think the idea of Ebooks will revolutionise reading as much as the invention ...
Read more : Buying E Books | Views : 3863 | Replies : 23 | Forum : Open Board


A site right up my alley..Greek and Latin textbooks reviewed

For those who enjoy learning more about Greek and Latin textbooks this is an excellent resource.

http://classicsteacher.co.uk/index.htm

The comments about each book are very helpful!
Read more : A site right up my alley..Greek and Latin textbooks reviewed | Views : 1392 | Replies : 0 | Forum : Open Board


The Historian Livy in Translation

Dear Group,

I recently found an online translation of Ab Urbe Condita by Livy. It is in six files. And it includes every book! If anyone is interested in this I can post the files somewhere for download. Please let me know what you think!

Dean
Read more : The Historian Livy in Translation | Views : 749 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin


Iliad 1:83 plural pronoun

e)n sth/qessin e(oi=si.I am curious why the pronoun is plural. Pharr explains why sth/qessin is plural but not why e(oi-si is too.
Isn't the number of a pronoun dictated by its antecedent?
The antecedent of e(oi=si is (I think) the singular Basileu/j of verse 80

p.s. I am very glad that I have the opportunity to ask these questions.
Without this opportunity it would be difficult to muster the "stick-to-it- uvness that is needed.

THANK ...


Laocoonta

Wheelock introduces 'Laocoon, -ontis (m)' as the character in a story. However in the text, the form 'Laocoonta' appears. The -is genitive ending means that it is 3rd declension no? With endings in -em, -is, -i, -e, -es, -um and -ibus. So how can a masculine 3rd decl noun end in '-a'?
Read more : Laocoonta | Views : 1827 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


oudeis ageometretos eiseto transliteration

I need some information.

what's the correct transliteration of "oudeis ageometretos eiseto" ?

is "eiseto" a form of the verb "eiseimi" compuond of eimi (to be)?
which tense and mood?

thanks
gratias vobis ago
Read more : oudeis ageometretos eiseto transliteration | Views : 1841 | Replies : 10 | Forum : Learning Greek


Translation of Greek participle

We could gather here sentences with annoying usage of participle and see how to translate it into different languages.

I mean for example :
teleutw=n e)/lege "Finishing, he said..." There, the French translation is "pour terminer" or "à la fin", meaning "eventually" or "in the end". Nevertheless, the Greek meant "Finishing". It is the translation that matters, not the meaning in Greek. So we have to find the usual equivalent phrases from a language to ...
Read more : Translation of Greek participle | Views : 685 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 99667 • Total topics 12823 • Total members 17585