Textkit Logo

It is currently Thu Sep 18, 2014 1:42 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Pharr section223 line 6

ou) dw/somen ge/raj )Agame/mnoni, ga\r e)/xome/n pou cunh/ia kei/mena .
I am having a bit of a hard time translating this line. Does it mean (very loosly) We will not give a prize to Agamemnon, for we do not have a common one lying around.
As you can tell, the trouble I am having is with the second phrase.
My translation seems a little to absurd to be correct.
Can someone give me some help?


Pharr section 223 line 2

pa/ntej )Axaioi\ leu/ssousin o(/ti ge/raj )Agame/mnonoj e)/rxetai a)/llh| I think this line means something like; "All Achaeans are looking because the prize of Agamemnon is going elsewhere", or; "All Achaeans see that the prize of Agamemnon is going elsewhere".

First question- Is either one of these translations correct?
Second question- a)/llh| means elsewhere. Is this a dative form of a)/lloj with an implied noun?
I assume it is and this is why I translated -going ...


Jeff: Error in CEB

In A New Latin Prose Composition, Charles E. Bennett, pages IX and VIII are out of order.
Read more : Jeff: Error in CEB | Views : 580 | Replies : 0 | Forum : Open Board


Fonts

Free fonts from some ancient languages/uses.
http://www.csupomona.edu/~jcclark/fonts/
Read more : Fonts | Views : 1349 | Replies : 0 | Forum : Open Board




Oh my god

Horace
http://community.middlebury.edu/~harris ... orace.html

Catullus
http://community.middlebury.edu/~harris ... ullus.html

This professor has an interesting take on how they should be translated Image Don't read if you are offended by swearing and vulgarities.
Read more : Oh my god | Views : 1694 | Replies : 4 | Forum : Open Board


English2Greak (translation help)

I thought that would be easy...it wasn`t :oops:
I guess there are mountain of mistakes in my translation some sentences are complete mess:( That`s why I need some help

1. The slave gave the snake to Cleopatra by (using) a trick
O( dou=lov e)/dwke ton\ o)/fin Kleopa/tra| th|= mhxanh|/
I thought of Dat. instrumenti here

2. I love you, Cleopatra, and I am trying to save you. ...
Read more : English2Greak (translation help) | Views : 760 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Plural Rules

I am learning latin and in the *very* first stages heh. I have hit plurals and am a little confused, all i have is:
"Nouns that end in -a in the singular end is -ae in the plural"
What about nouns that don't end in -a? Or arn't their any?

Thanks for any help :)
Read more : Plural Rules | Views : 489 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin


re: Latin vowels (hidden quantity)

Forum:

My serious study (via personal time) of Classical Latin is in its 5th month. Aside from the basic rules of long vowels, diphthongs, and short vowels my grandest curiosity is the so-called "hidden quantity" of vowels. Can anyone recommend audio recordings that express these various quantities?

Sincerely,

Caeruleus
Read more : re: Latin vowels (hidden quantity) | Views : 659 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin


"only" as adj or adv? (+ imperative # and word ord

I only teach elementary Latin, so I haven't run across good examples of these issues yet.

I'm trying to translate the phrase "Drink only good wines" into Latin, but I'm perplexed over the "only."

In this sentence, would it be an adverb or an adjective (tantum or solus -a -um).

Secondarily, should I make the imperative "drink" singular (bibe) or plural (bibete)? What would the true classicist do?

Lastly, what about word order on a ...
Read more : "only" as adj or adv? (+ imperative # and word ord | Views : 1910 | Replies : 14 | Forum : Learning Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 100960 • Total topics 12937 • Total members 17922