Textkit Logo

It is currently Thu Aug 17, 2017 2:01 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Jonathon Pennington

Jonathon Penington recorded selections from the New TEstament for Zondervan. I'm interested in what everyone else thinks about this reading of the Greek New Testament.

If you don't already have it you can listen to a sample here.

Read more : Jonathon Pennington | Views : 2264 | Replies : 0 | Forum : Koine and Biblical Greek

how to link to audio files?

I know how to turn a picture into a picture file, upload it to a photo-sharing website, and paste the url on a post for public admiration. Is there a way to do the same with an audio file without having your own website?

I might not be very good, but no one will call me timid.
Read more : how to link to audio files? | Views : 431 | Replies : 1 | Forum : Open Board

Dactylic Pruritus

Dear Textkitanici, I’m having some trouble digesting bits and pieces of information that I’ve gathered here and there concerning stress and pitch:

William Harris, in The Musical pitch accents in Greek says: “(...) Greek had no stresses (...)”

Benner, in his Selections from Homer’s Iliad says: “The first syllable of each foot is emphasized in oral reading. This stress of the voice is called ictus (...)”

Our own annis says somewhere in this forum (I ...
Read more : Dactylic Pruritus | Views : 19987 | Replies : 35 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Ablative of Means, chapter 2?

Hi all,
I recently began a review of Wheelock's Latin and had a question about one of the sentences in chapter two. Sentence number 14 reads, "Me saevis catenis onerat." I translated this two different ways: "He loads me with heavy chains," and, "He oppresses me by means of heavy chains." Both translations preserve the Ablative of Means construction (saevis catenis), right?
Read more : Ablative of Means, chapter 2? | Views : 3800 | Replies : 5 | Forum : Wheelock's Latin

Trouble opening posts

It is happening quite often lately that I am unable to open posts in the forums. That is, I starts to open but then stops before i can see anything of hte actual post. e.g. the "why classics" threat opened fine at first, but ever since Cweb posted in it I can't open it anymore. I doubt it is my server since I use the internet at work and any other website opens fine...Is there ...
Read more : Trouble opening posts | Views : 520 | Replies : 1 | Forum : Open Board

Etymology of RE

I always assumed that RE is short for regarding. I did not think it had any direct connections with Latin. When programmers were using RE, were they consciously borrowing from Latin tradition?

Read more : Etymology of RE | Views : 893 | Replies : 4 | Forum : Open Board

Grave words

I had a little trouble understanding the last two lines on this tombstone:


(Judging from the first two lines he sounds like a boring git.)
Read more : Grave words | Views : 461 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

The sound ae

What Greek sound is being represented by the letters "ae" in English transcription?

In particular, how would I write my username Astraea in Greek?
Read more : The sound ae | Views : 6937 | Replies : 29 | Forum : Learning Greek

the greek translation of 'procul harun'


I know i shouldn't be asking for a simple sentence, but I’m going to anyway :roll:

How do you translate the Latin sentence 'procul harun' correctly into Greek.
It means something like 'beyond these things' in Latin but I need to know how it translated into Greek, and how it's spelled.

I've looked up the words:

these= aftoi/aftes/afta

These are modern greek words, ...
Read more : the greek translation of 'procul harun' | Views : 1613 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 122372 • Total topics 15229 • Total members 21055