Textkit Logo

It is currently Sun Feb 25, 2018 5:40 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

spionic key board arrangement

I have moved and had to change email and have had problems on my computer as well.

I cannot remember where the link to the spionic key layout is.

I'll keep looking but if anyone knows I'd appreciate the help.
Read more : spionic key board arrangement | Views : 1550 | Replies : 1 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Unit Three - Exercises

just two questions:

unit 3 - exercises - i - 15.
nisí tacuisset, miserum monuissem ut lacrimás céláret.
if "nisi" means both "if... not" and "unless", how do I choose between these two versions?
if you had not kept silent , i would have warned the miserable in order that he might conceal his tears.
unless you had kept silent , i would have warned ...
Read more : Unit Three - Exercises | Views : 15699 | Replies : 11 | Forum : M&F's Latin: An Intensive Course

Byzantine history podcast

Continuing my descent into the Cult of the Mac, I recently became iPod enabled to listen to podcasts for my walk to work. I just discovered one series which, based on the intro, should be one to follow:

12 Byzantine Rulers (or check under "Educational" in the iTunes podcast directory).

Edit: "Rulers," not "Rules."
Read more : Byzantine history podcast | Views : 1730 | Replies : 9 | Forum : Open Board

Accent of the 2nd. sg. Imperative.

Why does the 2nd sg. imperative of LU/W (lu=e) have a circumflex and of QE/LW (qe/le ) an acute?
Read more : Accent of the 2nd. sg. Imperative. | Views : 755 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek

Unit 3 Reading

I'm not sure if I translated this sentence correctly:

Ibi re'g'inam mortuam vi'dit et o'ra'vit ne' se' i'nsidia'rum da'mna'ret, sed re'gi'na neque specta'vit neque Aene'a'n audi'vit.

There he saw and spoke to the dead queen in order that she not accuse him of treachery, but the queen neither saw nor heard Aeneas.

I'm unsure if neque means neither... nor since I can't find it in the book. I even thought it meant ne' + que ...
Read more : Unit 3 Reading | Views : 10240 | Replies : 9 | Forum : M&F's Latin: An Intensive Course

Are Bush and Blair to blame for terrorist attacks?

edit: split from the thread on the Open Board (Emma)

A HORRIFIC tragedy.

The majority of Londoners were opposed to Blair's illegal and criminal war in Iraq. They, sadly, and not Blair and his minions, have suffered.

EQUALLY horrific is the continuous slaughter of civilians in Iraq and Afganistan by the United States government and its lap dog, the British government.

This terrorist act did not just happen: It's simply tit for tat. In ...
Read more : Are Bush and Blair to blame for terrorist attacks? | Views : 19096 | Replies : 31 | Forum : The Academy

I am looking for members of a beginners' Wheelock group

To all newcomers--
There is a new Wheelock's 6th edition study group starting as soon as I can get ahold of members. Go to Forum/Wheelock/new members sign in.... We will use Wheelock's 6th edition and will translate the Sententiae Antiquae and the short translation at the back of each chapter. Starting with chap 3 or 4 we will also translate the Practice and Review. That's a total of roughly 30 lines every two (2) weeks. ...
Read more : I am looking for members of a beginners' Wheelock group | Views : 743 | Replies : 0 | Forum : Open Board

Wheelock Chapter 2

Once again, just looking for advice/commentary on the translation from Wheelock. This time its chapter two.

Here's the original:
Puella mea me non amat. Vale, puella. Catullus obdurat: poeta puellam non amat, formam puellae non laudat, puellae rosas no dat, et puellam non basiat. Ira mea est magna. Obduro, mea puella--sed sine te non valeo.

and here's my translation:

My girl does not love me. Goodbye, girl! Catullus is strong: the poet does not love ...
Read more : Wheelock Chapter 2 | Views : 4262 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin

redit elduce

I am translating passage #5 of Loci Immutati, Cicero's 'vitriolic denunciation...' I have come to a sentence that has me confused:

Line 31:

Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra desiderant.

I tried this: Too long the camp desires you general your former Manlius. (miserum quidem!)

1. desiderant is third person pl., so I assume castra is the subject, but the subject may be implied and castra is an object.
2. Is tua paired ...
Read more : redit elduce | Views : 2029 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin

Latin to Greek translation help

Hi, I am trying to translate the quote from St Augustine, 'ama et fac quod vis' into classical Greek (in English this could be rendered as 'love and do what you will'). Can someone help me translate this? I am having trouble figuring out the correct word for 'do' and for 'will'. Thanks in advance.
Read more : Latin to Greek translation help | Views : 3733 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


Login  •  Register


Total posts 125687 • Total topics 15678 • Total members 4280