Textkit Logo

It is currently Sat Dec 10, 2016 12:53 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Iliad line 5, pa^si or dai^ta?

Pharr says dai=ta, but I know that at least some books say pa~si.

Pharr also said that the Iliad segments in his book haven’t been altered, so I presume both words are acceptable.


Is this sort of thing common in Greek verse?
Read more : Iliad line 5, pa^si or dai^ta? | Views : 3542 | Replies : 3 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Books about Peace

There is a sentence in the Practice and Review for Ch. 7 which is causing me some difficulty:

Post bellum multos libros de pace et remediis belli videbant.

Benissimus' answer key translates it thus:

After the war, they kept seeing many books about peace and the remedies for war.

My problem is with the "remedies" and "war" part.

I assumed first that remediis is in the ablative, since it is part of the "de pace ...
Read more : Books about Peace | Views : 1598 | Replies : 3 | Forum : Wheelock's Latin


[The] Box of Latin Words

I am trying to translate the above line in the subject. What I got was:

Arca verborum Latinorum.

Arca = Nom. sg. box
verborum = Gen. pl. of words
Latinorum = adj. Gen. pl. Latin (agrees with number,gender and case of verborum)

This doesn't look right, especially the Latinorum part. Is it a good translation?
Read more : [The] Box of Latin Words | Views : 542 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


scansion.

hey guys, i'm trying to teach myself scansion. I think i've got the hang of it but don't know if i'm getting it right or not. I've had a go at a few random lines from the aeneid:

1.265:

tertia dum Latio regnantem viderit aestas.
- u u/ - uu/- - / - - /- u u/ - -

1:270:
imperio explebit, regnumque ab sede Lavini
- u u/ - -/ - - / - ...
Read more : scansion. | Views : 1003 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin


att'n computer geeks

Hi,

Now and again I see posts on textkit by people who clearly have a lot of experience with computers, detailing this or that project they're interested in doing. I have a bit of experience myself, though I'm somewhat out of practice. I wanted to list some projects that interest me and which I think represent some ways in which computers in particular can advance our understanding of these dead languages. I'd like feedback on ...
Read more : att'n computer geeks | Views : 2359 | Replies : 12 | Forum : Open Board


How to say the phrase "Second Best"????

hi, i've been looking everywhere on how to say 'second best' ive been run around with 'unus et alter' but i think thats just 'one of two'. now im starting to think something like 'secundus optimus'??? any help will be muchly appreciated!!!.
thanks guys..
Read more : How to say the phrase "Second Best"???? | Views : 647 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


Please check this basic translation homework--passive verbs

Beginner's homework -- I really don't think I have got the hang of the passive voice. Any corrections of grammar and word order would be welcome!

1. The girl was loved by the farmers.
puella ab agricolis amabatur

2. The old fields will have been given to the king.
agri vetus a regi dati erunt

3. The poet is being impeded by the horse.
poeta equo impeditur

4. The boar had been seen by the ...
Read more : Please check this basic translation homework--passive verbs | Views : 734 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


Burner of the ships?

Sorry for constantly drawing issues about Nausicaa. I was testing the new version of AGTM. I saw qoa\s e)pi\ nh=as and it seemed like containing the etymologies of Nausi/qoos, "swift on the ship"(?).
Then I looked for "ka/a", just in case, and found that there's "ka/os", "that which burns". So I guess Nausikaa could have meant "Those things that burns ships", or "She who burns ships". What would you say about it?
Read more : Burner of the ships? | Views : 846 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek


Teacher of Latin

In Wheelock ch. 6 LATINA EST GAUDIUM ET UTILIS, he says that "lingua latina" = latin langauge.

So, would a "teacher of latin (language)" be translated as: "Magister linguae Latinae"?

The reasoning being:

Magister in the nom. sg.
linguae in the gen. sg., since it is "of language Latin" I'm trying to say
Latinae, adj. which agrees with linguae
Read more : Teacher of Latin | Views : 2422 | Replies : 6 | Forum : Wheelock's Latin


Let me know this Sentence,please.

tou/touj de\ oi9 to/te e0ka/loun tou\j a0qana/touj, wrxen 9Uda/rnhj.
->The men of that time called these immortals(immortal men), Hydarnes ?? whos'..

in this sentence, what is h]rxen..?
It maybe a verb, but what's the original form?
Read more : Let me know this Sentence,please. | Views : 1065 | Replies : 6 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 118763 • Total topics 14775 • Total members 20166