Textkit Logo

It is currently Wed Jul 26, 2017 12:51 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

novi papae novissima oratiuncula

It's good to know that the new pope cares for Latin:

http://105live.vaticanradio.org/audio/04_21_omelia.ram
Read more : novi papae novissima oratiuncula | Views : 467 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Habemus Novam Dominam Sithi

"Habemus Novam Dominam Sithi" -- Is this the correct translation to Latin for "We have a new Sith Lord?" I know this seems like an odd question. It was motivated by the fact that the new 'pope' looks kinda like the Emperor from Star Wars (with the bags under his eyes &c.).
Read more : Habemus Novam Dominam Sithi | Views : 884 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


Books on Synonyms

Greetings all,

I am looking for a resource that covers synonyms of the Greek NT and LXX. I am aware of R.C. Trench’s book; but are there other more modern works available? Or is that the only one?

Thanks in advance.
Read more : Books on Synonyms | Views : 4626 | Replies : 4 | Forum : Koine and Biblical Greek


Where to next?

I'm near to finishing Wheelock and wonder what to do next. Does anyone offer a series of books so you can continue to Latin II, III etc? Are there courses you can take?

Gratias
Read more : Where to next? | Views : 1254 | Replies : 1 | Forum : Wheelock's Latin


Caesar and Pronouns

Salvete omnes,

As many of you probably know Caesar wrote his works referring to himself in the 3rd person. However, he does say "mihi" in de Bello Gallico, liber 6, 14:

"Id mihi duabus de causis instituisse videntur, quod neque in vulgum disciplinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae studere".

I have a few questions:

1) Why do you think he changes the pronoun reference?

2) Do you know of any ...
Read more : Caesar and Pronouns | Views : 505 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Help me with a quote

can someone sugest or create a quote or saying in latin to cover following words
Humanity (maybe human being)
Righteousness (morality or honesty)
Creativity (innovation)
public service (duty, serving others)



I dont know any latin and My english sucks as well please help. i live in Seoul South korea just in case here is my e mail address:
here is my E mail halteacher atsign yahoo dot com
Read more : Help me with a quote | Views : 802 | Replies : 8 | Forum : Learning Latin


Septuagint

Is there a reasonably scholarly version of the Septuagint online? I couldn't find on on Perseus (!), and I need it for a Latin (?) paper dealing with Ovid's sources for the beginning of the Metamophoses.

Thanks all.
Read more : Septuagint | Views : 1021 | Replies : 7 | Forum : Open Board


Usefulness of Latin?

I'm almost through with two semesters of Latin. Now that I think about it, I'm not sure why I'm learning Latin as opposed to Spanish or French (Those are the three languages at my high school). I can't use Latin to communicate with anyone, and there isn't a large enough Latin community to justify writing in Latin.

I'm not Catholic and don't need to read the Bible or anything else in Latin. What is there ...
Read more : Usefulness of Latin? | Views : 1688 | Replies : 14 | Forum : Learning Latin


Need help with a short translation.

"ego ipse tabernam, in quā habitō, servāre possum”

Here's my translation:
“I can look after the shop in which I live, myself. It seems stilted though, how about this:

I can look after the shop that I live in, myself.

Also:
"Statim ad viam, in qua taberna erat, festinavit: adeo cupiebat tabernam possidere."

Possiblities:
He hurried at once to the street in which was the shop: he was desiring to own a shop so greatly. ...
Read more : Need help with a short translation. | Views : 402 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Ch. 35 sentence

Hello, all.

Ch. 35 S.A., # 11

In urbe nostra mihi contigit doceri quantum iratus Achilles Graecis nocuisset.
I translated, "In our city it fell to my lot to teach how much angry Achilles had injured the Greeks.

Is there any reason that the form "doceri" is used- "to be taught" instead
of the more english sounding "docere?"
Thanks!
Read more : Ch. 35 sentence | Views : 1405 | Replies : 1 | Forum : Wheelock's Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 121920 • Total topics 15185 • Total members 20900