Textkit Logo

It is currently Sun Jun 24, 2018 7:30 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Burning Audio CDs

I am hopeful that someone here can help me solve this problem.

I have several audio files in .wma (a windows media) format that I would like to burn onto a CD so I can listen to them in my car. I have tried Windows Media Player to burn them as an audio CD* (yes, they are definitely an audio CD). The CDs work on my home stereo, but they consistently (9 times out of ...
Read more : Burning Audio CDs | Views : 2338 | Replies : 9 | Forum : Open Board


Some questions about the Hymn to Demeter

The phrases po/tnia mh/thr and po/tnia Dhw/ are very frequent. When used like this, is po/tnia an adjective, meaning "revered, august", or a substantive, like "Lady Mother" or "Lady Demeter"? I'm leaning toward the adjective. Is there a good way to tell?

In line 3, eu)ru/opa (which I would like to think of as "far-seeing") is noted by Richardson to mean "with far-reaching voice". He cites Chantraine GH v1 200. I would very much appreciate ...
Read more : Some questions about the Hymn to Demeter | Views : 3070 | Replies : 2 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Accent and Augment

I was informed only very recently of another reason that learning the rules of accenting can be helpful: it can sometimes indicate an augment.

Here are three instances from the Hymn to Demeter:

Line 25, a)/i+en, impf.act.ind.3rd.sg. of a)i/w.

Line 38, h)/xhsan, aor.act.ind.3rd.pl. of h)xe/w.

Line 95, gi/nwske, impf.act.ind.3rd.sg. of ginw/skw
.


Are these all instances of augmentation, or does the accent move for other reasons? I suspect the first two examples are augmented, although I ...
Read more : Accent and Augment | Views : 5180 | Replies : 7 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Prometheus Bound line 250 (syntax/meaning?)

hello

I have trouble with this line,I hope somehere will enlighten me -

Promêtheus
thnêtous g' epausa mê proderkesthai moron.

I'd translate it this way -mind you, english is not my first language:

I made mortals realize their fatal destiny.
or
I brought to an end mortals' unawareness of their fatal destiny.


Thing is, the translations I saw - the one on perseus and one by Thoreau
have the exact opposite meaning:

the one goes ...
Read more : Prometheus Bound line 250 (syntax/meaning?) | Views : 907 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


Translations

Are my translations ok?

Multi Caesarem Alexandro Magno simillimum putaverunt: nam in proelio audacissimus, in consilio prudentissimus, lenissimus in cives, in hostes accerrimus fuit.

Many have thought that Caesar is most similiar to Alexander the Great because he was: bravest in battle, wisest in decisions, most lenient on citizens, sharpest on enemy.


1) Father of family has given good education to sons and daugthers.
Bonam eruditiem filiibus et filiis pater familias dedit.

2) Its very ...
Read more : Translations | Views : 905 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


divide and conquer

A couple of threads could have been running there with this title but unfortunately I cannot locate one.

I was looking for a Greek quote that says "divide and conquer". Perseus search gave me a couple of possible cognate ideas bu t not the exact quotation. It is mentioned that Pillippus II the father of Alexander the Great regarded it an important strategem. But I couldn't find it said in Greek as it is nicely ...
Read more : divide and conquer | Views : 2413 | Replies : 7 | Forum : Learning Greek


Idle question

Someone told me today that when you learn Latin in the U.S.A., you're taught to write your Latin sentences in this order: subject-verb-direct object-indirect object. Ave Maria purissima! (Sine labe concepta.)

I didn't want to believe such a blasphemy and defended my quasi-compatriots' syntactical honor with cape and sword. Please tell me it's not true!
Read more : Idle question | Views : 1269 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


style or necessity?

Hi folks.

I'd be grateful for any advice on sentence 15 in the Practice and Review section of chapter 21.

The sentence reads;

Many nations which lack true peace are being destroyed by wars.

Benissimus' Key has,

Multae patriae bellis delentur quae vera pace egent.

I have,

Multae nationes, quibus pace vera caret, bellis delentur.

Is there any reason not to use 'carere' here? Is there a nuance I have missed somewhere? Also, what of ...
Read more : style or necessity? | Views : 1876 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin


Comparative and superlative

I am working on comparative and superlative and hope someone can check this and correct me if I have made errors.
(comparative and superlative english is maybe not correct, so do take that in mind)

1) prudentier from others
prudentior ceteris

2) worthier of glory from other soldiers
dignior laude omni militibus

3) from all boys eagerest of love
omnium puerorum cupidissimus amoris

4) from all girls most prudent
omnium puellarum prudentissima

5) more eager ...
Read more : Comparative and superlative | Views : 517 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Where to buy books in orginal Latin?

Any link to stores where I can get the Latin classics in Latin text?
Read more : Where to buy books in orginal Latin? | Views : 656 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 127975 • Total topics 15920 • Total members 4278