Textkit Logo

It is currently Thu May 05, 2016 1:02 am

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Richard Tarrant's new book on textual criticism.

I just finished Richard Tarrant's short new book, Texts, editors, and readers: Methods and problems in Latin textual criticism (Cambridge 2016), and I would like to recommend it to anyone who is interested in textual criticism of ancient Latin--as well as Greek--texts. I would say that everyone who reads, and tries not just to read passively but to engage with, these texts should be interested in how they have been constructed by editors from often ...


Aeneid 3

#94-96
Dardanidae duri, quae vos a stirpe parentum
prima tulit tellus, eadem vos ubere laeto
accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem.

The Trojans were originally from Italy then? How so?
Read more : Aeneid 3 | Views : 203 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin


noun/adjective agreement

If two or more nouns of different genders are modified by the same adjective, which gender is the adjective? Surprisingly, I have not encountered this yet in my study of Latin.
Read more : noun/adjective agreement | Views : 91 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Ben-Hur Translation Page 19: Thirst of Knowledge

Thank you for your help!

List of previous pages.

Image of the present page in English.


The Sheik leads Ben-Hur past many tents and paddocks of fine Arabian steeds to the tent of Balthasar the Egyptian…

Senior, præteriens multa tabernacula atque septa bonorum Araborum equorum, adducit Benhur ad tentorium Baltassar Ægyptii.

Ὁ πρεσβύτερος, διερχόμενος πολλὰς σκηνάς τε καὶ ἀγρίδια καλῶν Ἀραβικῶν ἵππων, ἄγει τὸν Βενὼρ πρὸς τὴν σκηνὴν Βαλτασὰρ τοῦ Αἰγυπτίου.

Greetings, oh wise ...
Read more : Ben-Hur Translation Page 19: Thirst of Knowledge | Views : 68 | Replies : 0 | Forum : Composition Board


Hor. Epod. 2, the voice(s) of the poem

context: Because Epode 2 appears to praise the simple life in the country, I was taken by surprise by the last four lines:

haec ubi locutus faenerator Alfius,
iam iam futurus rusticus,
omnem redegit idibus pecuniam,
quaerit kalendis ponere.


When the money-lender finished saying these things
Just about to become a country-dweller
He called in all the money owed him on the Ides
He plans to put it out again on the Kalends.

The ...
Read more : Hor. Epod. 2, the voice(s) of the poem | Views : 137 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


two new learners - ancient and koine

Hello all. My father and I have decided to start learning Greek together; we are both starting from scratch. His goal is to read the New Testament, my goal is Homer, Plato, etc. I have done some reading about ancient vs. attic vs. koine, but my question here is this: with koine being a kind of 'subset' of ancient/attic, it seems logical that we start with that to cover both of our goals. However, will ...
Read more : two new learners - ancient and koine | Views : 306 | Replies : 10 | Forum : Learning Greek


2 Semesters of Intro Greek: Next Steps?

Hey all, this is my first post here. To briefly summarize my situation, I'm finishing up Greek 2 this semester via Luschnig's Intro Book (of which this will be the third mention in all of the textkit fora), but I'm graduating this semester. Although we're not supposed to finish the book in this semester (leaving the Subj/Opt and Sequence of Moods as well as Imperatives and Verbals for Greek 3) my prof said that he'd ...
Read more : 2 Semesters of Intro Greek: Next Steps? | Views : 227 | Replies : 5 | Forum : Learning Greek


Google's translation of Shakespeare into Latin

Hey all,

For a bit of fun, try opening Google Translate, enter "Shakespeare" on the left and select English, and in the translation box on the right, select "Latin". Here's a direct link to speed things up: https://translate.google.co.jp/?um=1&ie=UTF-8&hl=en&client=tw-ob#en/la/Shakespeare

Ta da! I guess he was a Roman-era equivalent of Shakespeare.

Cheers,

proscrastinator
Read more : Google's translation of Shakespeare into Latin | Views : 123 | Replies : 0 | Forum : Open Board


Why is this indirect discourse?

Billuart,OP scripsit: "Fide certum est dari in Deo tres Personas realiter distinctas, easque non distingui realiter in absolutis in quibus sunt consubstantiales"

Why does he use the infinitives? "Certum est" is not a verb of sensing/thinking for use of acc. +inf. What am I missing? Is this indirect discourse or is it something else?

"By faith it is certain that three really distinct persons are given in God, and that they are not distinguished really ...
Read more : Why is this indirect discourse? | Views : 238 | Replies : 7 | Forum : Learning Latin


Subj/verb agreement

St. Thomas scripsit: "considerandum est quod in quolibet novem generum accidentis est duo considere."

Why didn't he use "sunt"? Isn't "duo" the subject?

"It should be considered that...there are two things to consider."
Read more : Subj/verb agreement | Views : 159 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 113438 • Total topics 14259 • Total members 19187