Textkit Logo

It is currently Tue Dec 12, 2017 8:01 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Anapaests

I have been playing around with how I read anapaests, as I try to understand how they fit dramatically. I would think that this should be something close to the real rhythm, but the result seems far too comic to be very accurate.

Medea 96-110
Read more : Anapaests | Views : 118 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Brief question: unexpected accusative case.

I have a brief question. I find the 'dominum' in the following sentence from Seneca's Epistulae #100 puzzling:

"Quam stultum est aetatem disponere ne crastini quidem dominum! "

im reading a side-by-side translation. The translation given is something to the effect: 'How foolish it is to plan a long time when one is not master of tomorrow'. 'Dominum' seems to be in the accusative case. Why is this? why not nominative "Quam stultum est aetatem ...
Read more : Brief question: unexpected accusative case. | Views : 160 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


Introduction: al123

Greetings

Im new to the forum. Trying to learn latin by self-study. Started with Ørberg and interlinear translations. Now comes the more difficult part, i.e reading original side-by-side with translations.

Salve!
Read more : Introduction: al123 | Views : 124 | Replies : 2 | Forum : Open Board


Is this an infinitive? Aristophanes' Wasps, line 56

Ξανθίας

φέρε νυν κατείπω τοῖς θεαταῖς τὸν λόγον,
ὀλίγ᾽ ἄτθ᾽ ὑπειπὼν πρῶτον αὐτοῖσιν ταδί,
μηδὲν παρ᾽ ἡμῶν προσδοκᾶν λίαν μέγα,

I think προσδοκαν is an infinitive here ('to expect nothing...') but I'm not sure. Perseus says it could also be the imperfect 3rd pl but I don't think this would work. Can anyone help?
Read more : Is this an infinitive? Aristophanes' Wasps, line 56 | Views : 160 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek


βλώσκω

Hello,

Can anyone point me to a resource that explains linguistically why βλώσκω has such a strange form in the future, aorist and perfect?

Thank you!
Read more : βλώσκω | Views : 212 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek


εστι(ν) with "dative of possessor"

(My understanding, based on a recent discussion here, is that "dative of possessor" is a misnomer; hence quotation marks)
Dickey has two sentences:
a. τούτῳ ἔστι μείζων οἶκος ἢ ἐκείνῃ. (p. 138)
b. τούτῳ ἐστὶν γενναιότερος πατὴρ ἢ ταύτῃ (p. 239)
I have two questions.
1. Why is εστι(ν) accented differently in these two cases? Is one of these two versions more proper than the other? If so, which one and why?
2. Why is ...
Read more : εστι(ν) with "dative of possessor" | Views : 143 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Iliad 1.162

ᾧ ἔπι πολλὰ μόγησα, δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν.

Is 'δέ' here to be understood as in opposition to what was said in the previous line?

καὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς,

Unless there is some metric reason for it, I wonder if line 1.162 would make sense without the 'δέ'.
Read more : Iliad 1.162 | Views : 198 | Replies : 3 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Help with my latin translation of an english poem

I was translating a Dryden poem into latin and I was wondering whether anyone could tell me how I can improve.

This is not meant to be a literal translation. Please judge this translation not in terms of its accuracy in being a rendition of Dryden, but in its accuracy of being latin.

I know it is crude and must sound childish to those acquainted with the language. It is simply my attempt to get ...
Read more : Help with my latin translation of an english poem | Views : 176 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Jeremiah in LXX vs. Hebrew Bible

While reading the Wikipedia article on Babylon, I checked a reference to Jeremiah 50-51. The text of the Bible translation I'm reading seems to be quite different what the LXX Greek text says. Apparently, the Greek and the Hebrew versions are quite different here, or can someone explain to me what's going on.

I reckon this is probably obvious to people who know their Scripture better than me...
Read more : Jeremiah in LXX vs. Hebrew Bible | Views : 535 | Replies : 18 | Forum : Koine and Biblical Greek


Greek (polytonic) keyboard in Ubuntu 16.04

I set up my Linux system to type Greek polytonic characters. It's Ubuntu 16.04, Unity desktop environment, the default. My locale is set to "en_US.UTF-8"; my physical keyboard is an ordinary American keyboard. Here is what I did, expressed as instructions.

Find "System Settings", and click on "Text Entry".

Go to "Input sources to use", and click "+"

Find "Greek (polytonic)" and select it.

Choose keys for switching input sources. My system has two input ...
Read more : Greek (polytonic) keyboard in Ubuntu 16.04 | Views : 136 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 124173 • Total topics 15502 • Total members 4217