Textkit Logo

It is currently Mon May 30, 2016 4:33 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

snakes; trisulcis

Virgil at least twice when mentioning snakes says that a snake "linguis micat ore trisulcis". "trisulcis" (dat/abl pl) means "having 3 grooves/furrows"; but snakes' tongues end in 2 points with only one cleft between them. But when watching snakes in zoos etc I often saw it flicking its tongue out twice so quickly that an observer may see each of the 2 points twice so that it looks as if the tongue ends in 4 ...
Read more : snakes; trisulcis | Views : 64 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


13th-century English court-hand transcription question

Hello all,
I am working on transcribing a 13th-century English court-hand document and am really stuck on one entry. I will write below what my best guess is, but I know I must be wrong because it makes no sense! To get at what is going on one really needs to look at the original document, but I cannot find a way to attach the image of it to this post. What I suppose I ...
Read more : 13th-century English court-hand transcription question | Views : 136 | Replies : 5 | Forum : Learning Latin


AGM of the SPHS

Anyone else going to be at the AGM of the Society for the Promotion of Hellenic Studies in London on the 11th of June?
Read more : AGM of the SPHS | Views : 78 | Replies : 2 | Forum : Civilization and Culture of the Greeks and Romans


anabasis 1.8.22 τὸ

I can't work out what the τὸ between ἔχοντες and αὑτῶν. Any suggestions?

καὶ πάντες δ᾽ οἱ τῶν βαρβάρων ἄρχοντες μέσον ἔχοντες τὸ αὑτῶν ἡγοῦνται, νομίζοντες οὕτω καὶ ἐν ἀσφαλεστάτῳ εἶναι, ἢν ᾖ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ἑκατέρωθεν, καὶ εἴ τι παραγγεῖλαι χρῄζοιεν, ἡμίσει ἂν χρόνῳ αἰσθάνεσθαι τὸ στράτευμα.

And my over-literal translation:

And all those of the barbarians leading the middle of their own hold, thinking thus both in the mosst secure place ...
Read more : anabasis 1.8.22 τὸ | Views : 155 | Replies : 8 | Forum : Learning Greek


reprints!

for the first time i bought one of those scanned, newly-bound, paperback versions of a long out o' print book (here, anabasis 1-4, goodwin/hadley), the ones that warn of scanning errors up front. it arrived today.

the ads suggest that they are coming from somewhere out of india (?), but the volume itself is remarkably free of modern information. it seems impossible to tell who did it (although there is a rather charming accidental (or ...
Read more : reprints! | Views : 203 | Replies : 5 | Forum : Learning Greek


renuntiat: abbreviated perfect?

C.Nepos, "Alcibiades"

Context: Alcibiades has taken refuge in Darius's territory, under the protection of the Persian satrap Pharnabazus, and the two have become fast friends. But Lacedaemonian leader Leander (here referrred to as Laco) wants Alcibiades dead, or as a prisoner.

his Laco rebus commotas statuit accuratius sibi agendum cum Pharnabazo, huic ergo renuntiat quae regi cum Lacedaemoniis convenissent, nisi Alcibiadem vivum aut mortuum sibi tradidisset.


Translation: Shaken by these developments, Leander decided that ...
Read more : renuntiat: abbreviated perfect? | Views : 205 | Replies : 9 | Forum : Learning Latin


A point about snakes in Virgil's Georgics

Georgics 4 contains this text about snakes

Nec rapit immensos orbes per humum, neque tanto
squameus in spiram tractuse colligit anguis.

as part of a list of dangers which are not found in Italy.

But elsewhere in the Georgics Virgil mentions snakes in Italy.

See also http://www.maremmaguide.com/snakes-in-italy.html

To me, the operative word is "immensos"; the only snake with "immensos orbes" likely known to Virgil is likely Python molurus (Indian python) known of from India by ...
Read more : A point about snakes in Virgil's Georgics | Views : 202 | Replies : 4 | Forum : Learning Latin


Other Early Christian Gospels

***this is posted in the wrong forum, should be in Koine ... Mounce, etc. ***

I am currently using a library (Univ. Puget Sound) copy of Other Early Christian Gospels, Andrew E. Bernhard, T&T Clark 2006. Yesterday I started looking at p.oxy 840, which has some intriguing content not found in the canonical gospels. Some of the vocabulary isn't found anywhere in the New Testament. The comments about purification are somewhat similar but not identical ...
Read more : Other Early Christian Gospels | Views : 136 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek


Herodotus 4.163, ἐστάλη

ὁ δὲ Ἀρκεσίλεως τοῦτον τὸν χρόνον ἐὼν ἐν Σάμῳ συνήγειρε πάντα ἄνδρα ἐπὶ γῆς ἀναδασμῷ· συλλεγομένου δὲ στρατοῦ πολλοῦ, ἐστάλη ἐς Δελφοὺς Ἀρκεσίλεως χρησόμενος τῷ χρηστηρίῳ περὶ κατόδου.

ἐστάλη, in all likelihood, means something like "journeyed", and this is how both the Budé and the TLG translation render it. LSJ, s.v. στέλλω II.1. also gives "Med. and Pass., set out, or (esp. in aor. 2 Pass.) journey".

Landmark Herodotus translates, however "he sent to Delphi ...
Read more : Herodotus 4.163, ἐστάλη | Views : 398 | Replies : 13 | Forum : Learning Greek


Peace for our time September, 1938 - indirect infinitive

Ἱτλερ εφη ἀρέσκεσθαι λαμβάνων Συδειτονλανδα.
Χαιμβερλιν ἐνόμιζε Ἰτλερα σύμμαχον ἔσεσθαι καὶ ἐλπίδα ἔσχε Ἰτλερα ἀπογράψειν βιβλίον τις.
Ἱτλερ ἐνόμιζε Χαιμβερλινα ἀσθενῆ εἶναι ὥστε ὑπέγραψε τὸ βιβλίον.
ἐπανελθών καὶ καταβάς ἐκ πετεινοῦ ἄρματος Χαιμβερλιν ἔφη ἅμιλλαν περὶ Συδειτονλανδος ἀποτελέσαι.
ὕστερον Χαιμβερλιν ἔφη λαβεῖν εἰρήνην τὲ σῦν τιμῇ καὶ εἰρήνην ἥμερον αἰῶνα.

Ἱτλερ= Hitler
Χαιμβερλιν=Chamberlain
Συδειτονλανδ= sudetenland

While this is fairly close to what was said it is of course an exercise in using the indirect statesmen ...
Read more : Peace for our time September, 1938 - indirect infinitive | Views : 93 | Replies : 0 | Forum : Composition Board


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 114286 • Total topics 14329 • Total members 19256