Textkit Logo

It is currently Mon Oct 22, 2018 10:52 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Latin translation by T.S.Eliot of an English poem


The lake has burst! the lake has burst!
Down through the chasms the wild waves flee;
They gallop along,
With a roaring song,
Away to the eager awaiting sea!

Down through the valleys and over the rocks.
And over the forests, the flood runs free;
And wherever it dashes,
The oaks and the ashes
Shrink, drop, and are borne to the hungry sea !

The cottage of reeds and the tower of ...
Read more : Latin translation by T.S.Eliot of an English poem | Views : 12 | Replies : 1 | Forum : Latin Poetry


Hi there,
great to find a forum on Ancient Greek. Anyone know were I can get a translation of Didymus' commentary on Job? I'm trying to translate bits but its not really making much sense yet!
Many thanks,
Read more : Didymus | Views : 27 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek

Odyssey 5: Is Calypso trying to kill Odysseus?

After leaving Ogygia, Odysseus is shipwrecked by a storm unleashed by Poseidon. He nearly drowns when he falls of his self made raft (or boat) because the clothes Calypso gave him only 50 lines earlier pull him down (Odyssey 5, 319-321) )

τὸν δ᾽ ἄρ᾽ ὑπόβρυχα θῆκε πολὺν χρόνον, οὐδ᾽ ἐδυνάσθη
αἶψα μάλ᾽ ἀνσχεθέειν μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς:
εἵματα γάρ ῥ᾽ ἐβάρυνε, τά οἱ πόρε δῖα Καλυψώ.

is this a) coincidence, b) irony or c) ...

Mimnermus Fr. 1

τίς δὲ βίος, τί δὲ τερπνὸν ἄτερ χρυσῆς Ἀφροδίτης;
τεθναίην, ὅτε μοι μηκέτι ταῦτα μέλοι,
κρυπταδίη φιλότης καὶ μείλιχα δῶρα καὶ εὐνή,
οἷ’ ἥβης ἄνθεα γίνεται ἁρπαλέα
ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξίν· ἐπεὶ δ’ ὀδυνηρὸν ἐπέλθηι (5)
γῆρας, ὅ τ’ αἰσχρὸν ὁμῶς καὶ κακὸν ἄνδρα τιθεῖ,
αἰεί μιν φρένας ἀμφὶ κακαὶ τείρουσι μέριμναι,
οὐδ’ αὐγὰς προσορῶν τέρπεται ἠελίου,
ἀλλ’ ἐχθρὸς μὲν παισίν, ἀτίμαστος δὲ γυναιξίν·
οὕτως ἀργαλέον γῆρας ἔθηκε θεός. (10)

But what is life, what is ...
Read more : Mimnermus Fr. 1 | Views : 100 | Replies : 5 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Ana- and cataphora

Noticed this in my NTG reading this morning, Rom 8:30:

οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.

The relative pronoun, which is usually anaphoric, is here cataphoric, and the demonstrative, often cataphoric (especially in combination with the relative), is anaphoric. Wonderful rhetorical effect. Also anaphora as the literary device, and the repeated third singular aorists (what's it called when endings all have the same ...
Read more : Ana- and cataphora | Views : 81 | Replies : 1 | Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek

Callinus fr. 1 & 5

μέχρις τέο κατάκεισθε; κότ’ ἄλκιμον ἕξετε θυμόν, 1
ὦ νέοι; οὐδ’ αἰδεῖσθ’ ἀμφιπερικτίονας 2
ὧδε λίην μεθιέντες; ἐν εἰρήνηι δὲ δοκεῖτε 3
ἧσθαι, ἀτὰρ πόλεμος γαῖαν ἅπασαν ἔχει 4

Until when/what do you sit? When will you have strong spirits, young men? Don't you feel shame before those dwelling round about, being so lackadaisical? Do you think that you sit in peace? But war grasps all the land.

......... (5)
καί τις ἀποθνήσκων ὕστατ’ ἀκοντισάτω. ...
Read more : Callinus fr. 1 & 5 | Views : 159 | Replies : 3 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Two dots over iota in Clarke Plato

I've been reading Euthyphro in the Clarke Plato (9th century) at the Bodleian website. The speakers are marked off by ":". There is adscript iota. The text seems to be very similar to what we have in our modern editions -- I thought there would be more errors and spelling changes. I had hoped that I'd be able to read the scholia on the sides, but I'm still having trouble making out the letters so ...
Read more : Two dots over iota in Clarke Plato | Views : 166 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek

Eur.Hec.914 - Is ὠλλύμαν for ὠλλύμην? Hyper-Doric?

Am I correct in assuming that Is ὠλλύμαν for ὠλλύμην here? Is that standard Doric or a sort of hyper-Doric?
I notice that ἁδύς is not written for ἡδὺς though.

Euripides, Hecuba 914-916 wrote:μεσονύκτιος ὠλλύμαν,
ἦμος ἐκ δείπνων ὕπνος ἡδὺς ἐπ᾽ ὄσσοις 915

An epigram of Ablabius

I'm in the beginning level, I know so few Latin, I'm not a student and my native tongue is Arabic. I've searched for Latin text some short to learn it and take a quick idea how Latins think or how their texts look like, and to memorize some Latin.

I found this epigram "Saturni aurea saecla quis requirat?
Sunt haec gemmea, sed Neroniana."
The author is Ablabius.

- I tried to understand the first statement, ...
Read more : An epigram of Ablabius | Views : 107 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin


Hello, I'm Ahmed Crow from Egypt. I'm not a student but translating and new languages are one of my hobbies, I lack some sources to improve my Latin learning, and I'm seeking that here.
Read more : Hello | Views : 70 | Replies : 1 | Forum : Open Board


Login  •  Register


Total posts 129918 • Total topics 16151 • Total members 4328