Textkit Logo

It is currently Wed Sep 19, 2018 1:36 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Wheelocks Vocab

Hello, i am using Wheelocks Sixth Edition, Revised and have a question about the vocabulary in the book. Why is the fourth principle part of the verbs listed as having the ending -tum, when all other books and latin dictionaries I have used list the ending as -tus? I am working on memorizing vocabulary for my latin class and do not know whether or not to memorize the verbs with the -tum or the -tus ...
Read more : Wheelocks Vocab | Views : 2364 | Replies : 2 | Forum : Wheelock's Latin

Just the FAQs

We have a nascent Textkit Forum Frequently Asked Questions collection.

I already know I will be adding a section explaining common abbreviations (OCT, app crit, etc.). But suggestions for other questions are welcome. I'm especially likely to miss common Latin questions.
Read more : Just the FAQs | Views : 489 | Replies : 0 | Forum : Open Board

In Defence of the Commentary

On a current thread in the Greek board the subject of commentaries has come up. Once again, someone has expressed an unwillingness to use commentaries, and the reason given is quite common:

psilord wrote:The only commentary I need is a good dictionary. :)

I dunno, I guess I'm just not into commentaries that much, I suppose I much rather read the work itself and draw my own conclusions.
Read more : In Defence of the Commentary | Views : 4615 | Replies : 20 | Forum : Open Board

index librorum de antiquis hactenus acquisitorum

In order to view the classical library visit:



Read more : index librorum de antiquis hactenus acquisitorum | Views : 4751 | Replies : 18 | Forum : Open Board

Translation of latin into english

I need help please!! this is really confusing i have posted on a number of web sites asking for a translation of english to latin quote, i have recieved five very diffrent answeres two from the same person!!

could anyone please have a look and translate these back to english?

1) Amor non est aliquid, quod discitur sed quod scitur, at hoc non potest cognosci, quoad fuerit inventum.

2) Amor non aliquid quem discis est; ...
Read more : Translation of latin into english | Views : 685 | Replies : 1 | Forum : Learning Latin

Greek Homeric text

I am cruising right along in the Iliad. I'm at line 100 of book 3 and it is starting to get easier.
I only have the first 6 books of the Iliad and none of the Odyssey.
I would like to have all the books of both poems.
What is the best way to get them.
Are they available in one volume?
Thank you.
Read more : Greek Homeric text | Views : 8678 | Replies : 13 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Found poem about Horatio -- need author


I will be teaching Latin this year to 1st thru 6th graders and found online a very kid-friendly poem about Horatio at the Bridge. If anyone knows who the author is (it has a very James Whitcomb Riley-esque meter about it), please reply so that I can give her/him credit.

The opening stanza is:

Kids were playing in the fields and the summer air was blowing,
Mothers did their cooking as the afternoon was ...
Read more : Found poem about Horatio -- need author | Views : 724 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin


I know that the Romans were aware of alchemy, and that they practised it, but what did they call it? I can't seem to find a reference in Latin on alchemy (the word).
Read more : Alchemy | Views : 1245 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin


Hello! I just started using Sidgwick's 1st Greek writer, and I noticed something while checking the first exercise.

I tended to place genitives, e.g., "the shade of the trees," between the article and the noun. (the of the trees shade). But in the answer key, Sidwick writes nomitive article-noun-gen.art.-gen.noun. Is my solution incorrect or just different?

Read more : GreekComp:SidgwickFirstGreekWriter | Views : 941 | Replies : 2 | Forum : Learning Greek

Definition of semilixa

I'm not learning Latin but I recently bought a Latin - English dictionary for my dictionary collection.

It's a Collins Gem from 1961.

I stumbled across the following definition

semilixa - not much better than a camp-follower.

This seemed like a strange definition in an otherwise serious dictionary.

I then looked up
lixa - sutler, camp-follower

A search on the web revealed
semilixa - half a sutler
(i'm sure it's not this!)

Anyway, the definition ...
Read more : Definition of semilixa | Views : 1388 | Replies : 8 | Forum : Learning Latin


Login  •  Register


Total posts 129378 • Total topics 16078 • Total members 4324