Textkit Logo

It is currently Sat Oct 25, 2014 2:39 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

New Athenaze Texts (Nov 2014)

http://www.amazon.com/Athenaze-Book-Int ... 0199363242

I just noticed on Amazon.com that Athenaze (Ἀθήναζε) is about to be re-released next month. Did anyone else notice this? Do you think the new Athenaze will be much different from the current edition?

(Of course, I found this because I was looking up Athenaze in order to buy a new copy since my copy was lost this past week.)
Read more : New Athenaze Texts (Nov 2014) | Views : 25 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek

studying Greek

What is the best way to study Greek?
You have to remember so many ending, infixes and so on.
I can read about something, eg how the verbs work, but remembering it and applying it to the translation exercises is more difficut.
Do you have any wisdom to give me?
Read more : studying Greek | Views : 120 | Replies : 5 | Forum : Learning Greek

Please help Groundhog in ancient Greek


I do not have any base in ancient greek, but I am looking, for a project for the ancient greek name of a groundhog or woodchuck or marmot. I would need it in actual greek alphabet.
Please help,

Thank you
Read more : Please help Groundhog in ancient Greek | Views : 12 | Replies : 0 | Forum : Open Board

word order in sentences?

So i've recently started learning greek on my own, using white's first greek book.

Unfortunately he doesn't really talk about the noun cases, when which ones are used etc, and as a result im using the wrong ones in translation. For example, using the accusative rather than the dative for the object of the sentence. Also being unable to tell the difference between plural accusative and singular genitive, and as such needed to know by ...
Read more : word order in sentences? | Views : 12 | Replies : 0 | Forum : Learning Greek

Hello from an intrepid learner!


I'm just starting to learn ancient greek, and stumbled upon this wonderful forum, so any advice would be appreciated!

I'm massively interested in greek mythology and reading philosophers and mathematicians in the original greek, hence learning. Also knowledge. i like knowledge.

so yeah
hi from Jesse
Read more : Hello from an intrepid learner! | Views : 11 | Replies : 0 | Forum : Open Board


More from LLPSI Capitoluim XLII (Exercitium 11) where Orberg is testing on use of Gerundive - this is question 3:

Aborigines ad arcendam vim advenarum concurrunt.

The indigenous inhabitants ran to prevent the power of the new invaders.

ad arcendam vim is gerundive expressing purpose.

Am I right in taking it that the vim here is the vim of the advenarum?
Read more : Genitive | Views : 98 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Dido puero intuendo

In LLPSI Capitoluim XLII (Exercitium 11) Orberg is testing on use of Gerundive and, seemingly, is providing as a hint the Gerund counterpart. Here is one example:

2. Dido puero intuendo incenditur.

So Dido puero intuendo incenditur is Gerundive and means something like Dido, 'The boy having to be looked at, was inflamed'.

The explanation in square brackets suggests that, using a gerundive, this would be written:

Dido puerum intuendo incenditur which means ...
Read more : Dido puero intuendo | Views : 104 | Replies : 2 | Forum : Learning Latin

Greek accuracy in the NT

I'm not sure biblical translators "get it right" oftentimes, in translating the NT scriptures; e.g., the following in Greek: πάντες ὅσοι πρὸ ἐμοῦ ἦλθον κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα

the way the passage is translated by them, limits the scripture to only "past tense," of eithion or "COME" not inclusive of present tense of "CAME." what do you think? :|
Read more : Greek accuracy in the NT | Views : 131 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek

Diodorus Siculus 17.100.4

This clause has usually been translated to mean that since the Macedonians and the king were of the same people, they supported or favored Koragos, a fellow Macedonian:

καὶ τῶν μὲν Μακεδόνων ὁμοεθνῶν ὄντων τῷ Κοράγῳ καὶ τοῦ βασιλέως συμφιλοτιμουμένου,

However, the participle συμφιλοτιμουμένου (middle/passive "join in zealous efforts" = support, favor, root for) is singular, having βασιλέως as its subject. So how do the translators get τῶν Μακεδόνων in there as a subject as ...
Read more : Diodorus Siculus 17.100.4 | Views : 111 | Replies : 3 | Forum : Learning Greek

Relationship between adelphos and parthenios?

I know that a parthenios is a "son of an unmarried woman" and adelphos is literally "son of the same mother," so I was wondering if there's any connection between these two words, and if so, how they might relate.


Login  •  Register


Total posts 101932 • Total topics 13029 • Total members 18135