Textkit Logo

It is currently Sat Oct 22, 2016 7:41 pm

News News of Textkit Greek and Latin Forums

Site map of Textkit Greek and Latin Forums » Forum : Textkit Greek and Latin Forums

A Classical Language Learning Forum

Crito 43.c

Ἀγγελίαν, ὦ Σώκρατες, φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ' ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν, ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ' ἂν ἐνέγκαιμι.

What exactly is βαρύτατ’ eliding? It must be βαρυτάτην, but then the elision would be surprising to me, and the accentuation.
Read more : Crito 43.c | Views : 70 | Replies : 1 | Forum : Learning Greek

questions LL Cap XX

please allow me to correct my understanding of these two passages
this is from Lingua Latina Capitulum XX

Sī māter īnfantem suum ipsa alere nōn potest sīve nōn vult, īnfans ab aliā muliere alitur, quae eī in locō mātris est. line 12
if dative + est shows possession then we can read the last clause as 'who herself has in the place of mother' and the eō refers to alia mulier another woman, and a ...
Read more : questions LL Cap XX | Views : 65 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

Paucis adverb?

I am working on retranslating Corderius's Colloquia into more modern English? In the first Colloquium, there is the phrase "ut paucis tecum fabularer." In Hoole's translation it is "That I might talk with you a little." He seems to be taking it adverbially, but I cannot find anywhere where it is listed as an adverb. My guess is that it is literally " that I may chat with you with a few words."

Thoughts? I ...
Read more : Paucis adverb? | Views : 94 | Replies : 3 | Forum : Learning Latin

Online: Homer's works in Latin


My transcription of a Latin translation of Hesiod's major works (Theogonia, Scutum Herculis, Opera et Dies) is online at Project Gutenberg. The Latin text is part of the Greek/Latin-series published by editor Ambroise Firmin Didot in the mid 19th century.


Carolus Raeticus
Read more : Online: Homer's works in Latin | Views : 89 | Replies : 0 | Forum : Learning Latin

In Flanders Fields, Latin translation help

Remembrance Day is coming November 11. In our times of great conflict, we must not encourages war but, instead seek peace. Remembrance Day was formerly known as Armistice Day, to commemorate the end of World War I. How many wars since then! This is why I shall never wear a red-for-bloodshed poppy on Remembrance Day but rather wear a white poppy for peace.

To that end, I’m hoping a member may be more expert in ...
Read more : In Flanders Fields, Latin translation help | Views : 104 | Replies : 2 | Forum : Open Board

The Classical Wizard / Magus Mirabilis in Oz

Fulfilling my obligations to the group. I am co-translator with George Van Buren of The Classical Wizard / Magus Mirabilis in Oz, Berkeley: Scolar Press, 1987.

I am currently preparing a full-colour first edition facsimile edition, hopefully, in 2017.

CJ Hinke
Thammasat University
Read more : The Classical Wizard / Magus Mirabilis in Oz | Views : 41 | Replies : 0 | Forum : Open Board

Some words unfit for dactylic hexametre

I collected the words that caught my eye from Ernout—Meillet that do not fit the dactylic hexametre. I do not claim to be exhaustive. This topic has interested me for some time already; even ανφφ has shown some interest. In part the poetic style is formed by the confines of the metre, as should be apparent from some of the words. I’ve added some short notes. Cursive for hexametrible, bold face for unhexametrible words.

abiēs ...
Read more : Some words unfit for dactylic hexametre | Views : 234 | Replies : 6 | Forum : Learning Latin

Untranslated Latin Texts?

Are there any Latin texts (or Greek texts) that haven't been translated?
Read more : Untranslated Latin Texts? | Views : 150 | Replies : 3 | Forum : Open Board

Herodotus 1.34.3

Croesus has a bad dream about his son, to the effect that he was going to die from a wound from an iron spearhead.

Ὃ δ᾽ ἐπείτε ἐξηγέρθη καὶ ἑωυτῷ λόγον ἔδωκε, καταρρωδήσας τὸν ὄνειρον ἄγεται μὲν τῷ παιδὶ γυναῖκα, ἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν οὐδαμῇ ἔτι ἐπὶ τοιοῦτο πρῆγμα ἐξέπεμπε· ἀκόντια δὲ καὶ δοράτια καὶ τά τοιαῦτα πάντα τοῖσι χρέωνται ἐς πόλεμον ἄνθρωποι, ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐκκομίσας ἐς τοὺς θαλάμους συνένησε, μή τί ...
Read more : Herodotus 1.34.3 | Views : 326 | Replies : 10 | Forum : Learning Greek

μερόπων ἀνθρώπων

In my notes from Monro, μερόπων ἀνθρώπων is "a conventional epic word, the meaning of which is unknown" other than it refers to mankind.

The LSJ gives:

dividing the voice, i. e. articulate (cf. Hsch., Sch.11.1.250), “μ. ἄνθρωποι” Il. l.c., Hes.Op.109, etc.; “μ. βροτοί” 11.2.285; “μερόπεσσι λαοῖς” A.Supp.90 (lyr.): hence as Subst., = ἄνθρωποι, Musae.Fr.13 D., A.Ch.1018 (anap.), E.IT1263 (lyr.), A.R.4.536, Call.Fr.418, AP7.563 (Paul. Sil.); a usage satirized by Strato Com., 1.6 sq.

The LSJ ...
Read more : μερόπων ἀνθρώπων | Views : 159 | Replies : 5 | Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry


Login  •  Register


Total posts 118071 • Total topics 14674 • Total members 19903