Textkit Logo

It is currently Sun Dec 04, 2016 10:23 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

when to use ablative when translating

The sentence I am struggling to translate into English is:
Victoria magna mihi et tibi libertatem dedit

I am confused if I should translate assuming the victoria magna is ablative (there are no macrons) by saying "by a great victory he gave you and me freedom" or if I should assume victoria magna is nomitive by saying " a great victory game me and you freedom"
Read more : when to use ablative when translating | Views : 439 | Replies : 1

Latin to english translation

The sentence I need help translating into English is:
Ubi nox venit et Polyphemus dormivit, Ulixes et viri ei nocebant

I believe the sentence translates into something similar to:
When the night comes and Polyphemus sleeps, Ulixes will hurt her husband
Read more : Latin to english translation | Views : 757 | Replies : 4

Against Verres 2.5.58

Dear all,

postremo quid aliud isti faciunt, cum te soli ex Sicilia laudant, nisi testimonio nobis sunt omnia te sibi esse largitum quae tu de3 re publica nostra detraxeris?

Finally, here what other thing do they make - when they-only-people from Sicily praised you - except there are all things for us as testimony that you gave them (many things) that you have took from our Republic?

"te sibi esse largitum" => obviously acc + ...
Read more : Against Verres 2.5.58 | Views : 481 | Replies : 3

Tacitus, Dialogue on Oratory, ch. 35

Context: In the good old days youngsters learned oratory by apprenticeship to outstanding members of the bar, but in these degraded times the training is the business of so-called professors of rhetoric. Declamations practiced in their schools are unrealistic.

sequitur autem, ut materiae abhorrenti a veritate declamatio quoque adhibeatur.

Translation: It follows moreover , that the declamation is also applied to subject matter quite remote from the real ...
Read more : Tacitus, Dialogue on Oratory, ch. 35 | Views : 453 | Replies : 2

Latin Prose Exercises - Clement Bryans

The book 'Latin prose exercises based upon Caesar's Gallic war' (1884) by Clement Bryans is available on the Internet Archive:
I have just uploaded a scan of my copy of the KEY to this work:
https://archive.org/details/KeyToLatinP ... esarBryans
However note that this is the key to the second edition of the Bryans work, and not the first as available on Internet Archive. ...
Read more : Latin Prose Exercises - Clement Bryans | Views : 489 | Replies : 0

Tacitus, Diologue on Oratory, Ch. 32

Context: the orator needs thorough learning, and not just a smattering, decorated with borrowed quotations.

Primum enim aliter utimur propriis, aliter commodatis, longeque interesse manifestum est possideat quis quae profert an mutuetur.

Translation: First, we use our own things and borrowed things differently, and the difference matters between what is our own, and what we have only borrowed.

I have got myself into a state of confusion on the grammar of ...
Read more : Tacitus, Diologue on Oratory, Ch. 32 | Views : 487 | Replies : 3

Passive Periphrastic in Indirect Statements

Can you render a sentence as an indirect statement when the statement uses the passive periphrastic? For example, would:

Carthago delenda est

be rendered as:

Vir dixit Carthago delenda esse (?)


Read more : Passive Periphrastic in Indirect Statements | Views : 403 | Replies : 1

Need to make sense of this sentence

So the sentence is :
Caesar dixit Interim omnem ex fuga Suessionum multitudo in oppidum proxima nocte convenisse .

Now, I know that multitudo supposed to be multitudinem in that kind of sentence but I need to make sense of it the way it is. Without changing it.
Is it even possible?

Thank you.
Read more : Need to make sense of this sentence | Views : 483 | Replies : 3

Latin Prose Composition, feedback on my translations please!


I'm currently working my way through North & Hillard's Latin Prose Composition. I'm on exercise 17 now, and it would be nice if you guys could give me some feedback on my translations, before I look in the solutions. :)

This is my try for exercise 17:

Exercise 17
Toties victi ab Caesare sunt, ut nuntios ei misserint, ut pacem rogarent. Ne proelium rursus facere volerent, ...
Read more : Latin Prose Composition, feedback on my translations please! | Views : 2403 | Replies : 65

13th-century English court hand transcription question #2

Hello all :) Thank you for all the help with my last question. This next question is primarily about case endings and mostly does not require any knowledge of paleography. In the excerpt below the strange punctuation is because I copied exactly what the scribe wrote. Many of the words are abbreviated and almost none of them have any case endings given. I had written the letters ...
Read more : 13th-century English court hand transcription question #2 | Views : 516 | Replies : 1


Login  •  Register


Total posts 118709 • Total topics 14764 • Total members 20118