Textkit Logo

It is currently Sun Jan 22, 2017 1:50 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.


Hi, please comment on my recitation of the beginning of the Aeneid.
Read more : Recitations | Views : 448 | Replies : 1

Poetry Translation

Hey guys, I want to translate the Aeneid, but how do we actually translate it? A normal translation reads "Arms and a man I sing who forced by fate and Juno's haughty hate...." But Juno's haughty hate isn't until 2 lines after it describes the man leaving from the shores of Troy and going to Italy. Do you guys know of any good commentaries or something to help translate the Aeneid??
Read more : Poetry Translation | Views : 830 | Replies : 9


Hi guys, I'm being tutored on a higher level at school (eugepae!). I will be using Intellegenda by M.G. Balme, which I haven't received yet, but have you guys used this books or have any tips on how to get the most out of it?
Read more : Intellegenda | Views : 475 | Replies : 0

translation question

At parentes earum civitates finitimas, ad quas eius injuriae pars pertinebat, ad arma concitabant.

I translated: But their parents were instigating the neighboring states to arms,for which a part of its injustice was concerning. I am wondering why is a singular form of eius used?
Read more : translation question | Views : 517 | Replies : 3

quod sē vetante pugnāsset - Roma Aeterna XLVI lines 190–191

Ob quam rem ā dictātōre capitis damnātus 'quod sē vetante pugnāsset'...

He was accordingly condemned to death by the dictator, for fighting contrary to his orders...

I found the translation above online. I'm having trouble with sē vetante. Grammatically, what kind of construction is this? What would a literal translation look like?

Note that Orberg put āsset = āvisset in a side note.
Read more : quod sē vetante pugnāsset - Roma Aeterna XLVI lines 190–191 | Views : 446 | Replies : 1

need help on long question, with fut. periphrastic??

The quotation is from Horace, Satires, I, 2, starting at line 111

The grammar in this passage is difficult for me, with respect to the future participles, and with respect to the usage of quem and quid.

nonne, cupidinibus statuat natura modum quem,
quid latura sibi, quid sit dolitura negatum,
quaerere plus prodest et inane abscindere soldo?

nonne . . . plus prodest quaerere: is it not more profitable to inquire

modum quem: ...
Read more : need help on long question, with fut. periphrastic?? | Views : 590 | Replies : 5

Le Gaffiot numerise: is there a L&S counterpart?

You can see a clever presentation of a Latin-French dictionary here:


It provides an index to images of pages in the printed book, three pages grouped together for each index entry.

Has anybody seen this done with Lewis and Short??
Read more : Le Gaffiot numerise: is there a L&S counterpart? | Views : 489 | Replies : 3

Horace, Satires, I, 2, ll. 37 ff.

Context: Immoderate behavior in pursuit of pleasure brings on pain.

audire est operae pretium, procedere recte
qui moechis non voltis, ut omni parte laborent
utque illis multo corrupta dolore voluptas
atque haec rara cadat dura inter saepe pericla.


It's worth hearing, you who don't want it to
go smoothly with adulterers, how they struggle in every direction
for rare pleasure tainted with much pain
often amid hard danger.

procedere recte: to go successfully; ...
Read more : Horace, Satires, I, 2, ll. 37 ff. | Views : 542 | Replies : 5

What case should a town be in after "civis"?

When "civis" is used to indicate an individual is from a town/city, what case should the town/city be in? I seem to be seeing examples in the nominative as well as other things. Egbert in Introduction to the Study of Latin Inscriptions (which, yes, is over a century old now) states that the name of the city will be in the ablative or, if singular of the 1st or 2nd declensions, then the genitive and ...
Read more : What case should a town be in after "civis"? | Views : 514 | Replies : 3

not sure why the subjunctive is used

Scis quam iniquus interdum, quam impotens saepe, quam quelior semper sit amor. I supose the sentence injects a certain amount of doubt and thus the use of sit but other than that I am not sure.
Read more : not sure why the subjunctive is used | Views : 656 | Replies : 5


Login  •  Register


Total posts 119266 • Total topics 14834 • Total members 20462