Textkit Logo

It is currently Tue Apr 28, 2015 3:54 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Qui vs. Quis/, Quid vs. Quod

Salvete,

I am not quite clear about when to use the interrogative pronoun and when the interactive adjective pronount. Take the following sample sentences:

  • Qui est aspectus campi magnetici galaxiae nostri? (my own translation of an English sentence) In this case I am unsure whether it should not be Quis est aspectus....
  • Quid est nomen tibi? (taken from Traupman's Conversational Latin). Here, I am wondering why it does not say Quod nomen est tibi?.
...
Read more : Qui vs. Quis/, Quid vs. Quod | Views : 640 | Replies : 6


Rex cetera ut orsus erat peragit

Orberg LLPSI Cap XLIII (again). Tullus is condemning Mettius for treason:

Centuriones armati Mettium circumsistunt. Rex cetera ut orsus erat peragit:

I'm perplexed by the sentence Rex cetera ut orsus erat peragit:

I can sort of deduct that Mettius gets up to speak but how does the Latin work? Here's my reasoning:

Rex (the king) cetera (whilst) ut (in order to? to? so that?) orsus erat (had arisen) continues:.... mmm

Cetera I think means 'at ...
Read more : Rex cetera ut orsus erat peragit | Views : 530 | Replies : 2


non magis

Dimicatum est enim non magis cum hostibus quam — quae dimicatio maior atque periculosior est — cum proditione ac perfidia sociorum.

This is from Orberg's LLPSI Cap XLIII. I'm pretty sure what it means but I'm just trying to get clear in my mind Orberg's explanation of '...non magis...' He explains as follows non magis… quam = non tam… quam. Now magis is a comparative adverb (magnopere, magis, maxime) meaning more or by a greater ...
Read more : non magis | Views : 534 | Replies : 2


what grammar principle applies to this subjunctive?

I'm varying my reading a little, looking at Suetonius, "Divius Iulius," chapter X, the first sentence. Suetonius is recounting the deeds of the ambitious young aedile Julius Caesar.

Aedilis praeter Comitium ac Forum basilicasque etiam Capitolium ornavit porticibus ad tempus
extructus in quibus rerum copia pars apparatus exponeretur.


Translation:

As aedile he besides the Comitium, the Forum and basilicias, even the Capitol he furnished with colonnades set up for a while for ...
Read more : what grammar principle applies to this subjunctive? | Views : 613 | Replies : 5


A phrase for a tattoo - help needed!

Hello everyone! My cousin is a tattoo artist. She asked me to help her translate a phrase into Latin, knowing that I'm interested in classics. Indeed I am, but I'm definitely not at Advanced level, especially in Latin. I tried to translate it, but I'm not quite sure if my translation's ok.

The phrase is: "Iron is what has changed me."

I guess, the person is a bodybuilder. Thus, iron in this context, I believe, ...
Read more : A phrase for a tattoo - help needed! | Views : 130 | Replies : 0


Romani! Si umquam ullo in bello fuit...

"Romani! Si umquam ullo in bello fuit quod primum dis immortalibus gratias ageretis, deinde vestrae ipsorum virtuti, hesternum id proelium fuit.

Romans! if ever there was in any war a reason you might do thanks first to the immortal gods and then to the courage of your own selves, yesterday's battle was it.
Read more : Romani! Si umquam ullo in bello fuit... | Views : 727 | Replies : 9


Quomodo si - Isaiah 66:13

Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos. As one whom the mother caresses, so will I comfort you.

What is si doing in this sentence? I'm assuming that it's to be taken in conjunction with quomodo, but I couldn't examples of that construction in Lewis and Short.
Read more : Quomodo si - Isaiah 66:13 | Views : 495 | Replies : 1


Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...

Couple of points for clarification here: It's Orberg LLPSI Cap XLIII

Tullus has just told his army in a way that will be heard by the enemy that he has ordered the treacherous Albani (led by Mettius) to attack the Fidenates from the rear. The text seems to say that he gave this order in such a way that the Fidenates could hear him - which I find perplexing. The enemy referred to in ...ut ...
Read more : Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur... | Views : 521 | Replies : 3


Ira vulgi Albani, quod tribus...

Ira vulgi Albani, quod tribus militibus fortuna publica commissa erat, ingenium dictatoris corrupit, et quoniam recta consilia haud bene evenerant, pravis consiliis reconciliare popularium animos coepit.

The anger of the Albani plebs, because the public fortunes had been spent by three soldiers, began to corrupt the mind of the dictator, and because clear thinking could hardly take place, began to turn the minds of the plebs towards evil thoughts.

Am I right in taking it ...
Read more : Ira vulgi Albani, quod tribus... | Views : 517 | Replies : 2


Non tulit populus..

I've tried to render this translation as literally as I can. The nec...nec clause puzzled me a bit. My understanding of the grammar of this sentence rests on my view that tulit has two objects: lacramas and animum. Do I have that right?

Non tulit populus nec patris lacrimas nec ipsius parem in omni periculo animum, absolveruntque admiratione magis virtutis quam iure causae.

The people could neither bear the tears of the father nor the ...
Read more : Non tulit populus.. | Views : 656 | Replies : 8


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 105475 • Total topics 13436 • Total members 19191