Textkit Logo

It is currently Sat Jul 26, 2014 7:21 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Deni simul quinos - Roma Aeterna XLII Line 263

Deni simul quinos dies imperitabant... - Ten were ruling at the same time for periods of five days. Am I translating this correctly?
Read more : Deni simul quinos - Roma Aeterna XLII Line 263 | Views : 536 | Replies : 2

a motto/ warning

Y'all, I'm trying to translate the ff. statement:

"If you speak ill of another person, I will tell him all about it. The truth will set us free."

Here's my try:

"Sic diceris vituperatione ad hominen, dicero ad eum. Veritas nos liberavit."

Good enough? Pls advise. Gratia vobis.
Read more : a motto/ warning | Views : 689 | Replies : 7

Is this irony?

Hi everyone !
This is from Justus Lipsius' Preface of his Tacitus Edition (1580):

Brevitas etiam mea fortasse quibusdam non ad gustum.quid faciam?ita natura mea et iudicium est:et tractari malo,quam semel adspici et tangi.Aquam maris dulciorem in imo esse aiunt,quam in summo.

I read it (loosely)as follows:and my conciseness(of his commentaries) may probably not be to everyone's taste.What can I do?It is in my nature and according to my judgement and I would rather have ...
Read more : Is this irony? | Views : 47 | Replies : 0

adjectives and nouns

What is the general rule regarding adjective/noun agreement when an adjective modifies more than one noun and the nouns are of different genders? Thanks, Paul
Read more : adjectives and nouns | Views : 532 | Replies : 1

who is the subject in "Non nobis"?

The Knight Templar had a famous song:
Non nobis non nobis Domine,
sed nomini tuo da gloriam

Every time I hear this lyrics I feel a little confused that who is the subject in this sentence? Who is the one do the action of "da" ? Did the knights mean their fighting was not for their own glory but the God's, or were they praying to God wishing God not bring glory to them ...
Read more : who is the subject in "Non nobis"? | Views : 721 | Replies : 5

Ratpertus' Casus Sancti Galli, §5-6

Hi all,

I'm reading Ratpertus' Casus Sancti Galli, a history of the monastery from its foundation to the year 883 and have some questions about this text.

1) In §5, the monks are in conflict with the local bishop who is trying to take control of the monastery. The monks have a document supporting their claim to independence and entrust this document to Engilrammus, a trusted man, so that he brings it to the king ...
Read more : Ratpertus' Casus Sancti Galli, §5-6 | Views : 648 | Replies : 5

In media urbe...

In Cap 39 of LLPSI Orberg has:

In media urbe Dido regina magnificum templum Iunoni aedificabat. Hic primum, nova re oblata, Aeneas salutem sperare ausus est et rebus suis melius confidere: nam reginam opperiens, dum in ingenti templo singula opera lustrat, vidit imagines belli Troiani ordine pictas.

Two questions:

1) Aeneas salutem spearare ausus est. ? Aeneas dared to hope (for) a greeting ? did he hope to greet or be greeted...?

2) '....singula opera ...
Read more : In media urbe... | Views : 574 | Replies : 3

Latin textbooks for an adult student?

Can somebody give me some advice?

I'm a graduate student just starting to try to learn Latin on my own (it would be useful in my field), and I've glanced at both Wheelock's Latin and Lingua Latina, which I will probably end up using.

However, I would really really prefer to find a textbook with progressive translation exercises, as in Karl Sandberg's French for Reading. (The book gives a French sentence -- then immediately an ...
Read more : Latin textbooks for an adult student? | Views : 42 | Replies : 0

utius lux clarior est

hi there again, i wish someone could solve this for me...
i'm experiencing some trouble while translating some latin into english, this is the sentence:

videsne illa duo sidera? utrius lux clarior est?

in italian it is: vedi quelle due stelle? di quale delle due la luce è più forte?
in english it could be: do you see those two stars? ((...and then?)) the light of which of them is brighter?(?)
it sounds very wrong ...
Read more : utius lux clarior est | Views : 571 | Replies : 2

translating some latin into english

hi, i'm looking for some advice...
how would you translate in english these sentences:

1)proprii liberi carissimi cuique sunt.

2)erant duo filii Rheae Silviae, quorum alteri erat nomen romulus, alteri remus.

it is correct to translate ''quorum alteri'' with ''one of which''? or ''one of them'' wuold be better?
and it is correct to translate ''proprii liberi'' with ''everyone's own children''?

thank you for attention, have a good day.
Read more : translating some latin into english | Views : 599 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 99621 • Total topics 12816 • Total members 17574