Textkit Logo

It is currently Mon Oct 05, 2015 1:34 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Commentary for Lysistrata?


I am reading/transcribing a Latin translation of Aristophanes' Lysistrata and am looking for an online (public domain) commentary to the play (its content, not the language). Does anyone know of one?

Thank you for your help,

Carolus Raeticus
Read more : Commentary for Lysistrata? | Views : 999 | Replies : 11


I have seen cupidi cenandi and cupidus cenandi both translated as " desirous of eating". Wouldn't the latter more correctly be "the desire of eating" ? However, in the context of most translations I doubt if there is any great difference in meaning.
Read more : participles | Views : 743 | Replies : 3

Leviticus 20:15

Leviticus 20:15 begins qui cum iumento et pecore coierit, "if a man with beast or cattle copulates." The corresponding Hebrew and Greek versions, however, mention just a single creature. Does anyone know why the Latin version mentions two?
Read more : Leviticus 20:15 | Views : 716 | Replies : 0

Livy, first sentence of the preface

I'm having much trouble with this long sentence, the very first in Livy's preface. I see that he is reflecting both on the worth of his historical project, and on his relation with earlier historians.

Facturusne operae pretium sim si a primordio urbis res populi Romani perscripserim nec satis scio nec, si sciam, dicere ausim, quippe qui cum veterem tum volgatam esse rem videam, dum novi semper scriptores aut in rebus certius aliquid allaturos se ...
Read more : Livy, first sentence of the preface | Views : 788 | Replies : 3

Livy XXI

I've read the first chapter. A bit tough, but nothing impenetrable; however, I'm not very confident beginning it and I have a few questions.

In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere.

("In this part of my work I may state first, which in the beginning of the ...
Read more : Livy XXI | Views : 4537 | Replies : 127

Ovid,Met., xii, c. 160. A little mockery?

Ovid Metamorphoses, book xii, near line 160

I want to move beyond literal meaning. Is my interpretation acceptable? Or bizarre? Expecially with "noctem . . . trahunt", "vices adita atque exhausta", and reading the questions at the end of the passage as addressed to the reader/listener.

Context: Before the walls of Troy, the Greek warriors are feasting after battle. Their amusement is not the plucked strings of the cithara, not the singing of bards,

Read more : Ovid,Met., xii, c. 160. A little mockery? | Views : 692 | Replies : 2

Neutra quae sunt - Famlia Romana XXXV Lines 75–78

Neutra quae sunt?
Quae in -ō dēsinunt ut āctīva, sed acceptā -r litterā Latīna nōn sunt, ut stō, currō ("stor, curror" nōn dīcimus!).

Neuter verbs? I don't see anything like that in my grammars. To what is he referring?
Read more : Neutra quae sunt - Famlia Romana XXXV Lines 75–78 | Views : 738 | Replies : 1

Tusculaneum - the works of Avellanus

Salvete omnes,

I just wanted to inform you all of the launch of Tusculaneum, a new website where I have collected the works of Arcadius Avellanus into one place. I have been very much into reading Avellanus lately, so if nothing else I created a one-stop shop for myself. I do hope, however, that others will enjoy the resource as well.

For those of you who don't know, here's a quick rundown of what Avellanus ...
Read more : Tusculaneum - the works of Avellanus | Views : 1135 | Replies : 5

hard parsing in Ovid, Met. xii, 67-69

Ovid, Metam. XII, ll. 67-69

. . . et Hectorea primus fataliter hasta,
Protesilae, cadis, commissaque proelia magno
stant Danais, fortisque animae nece cognitus Hector.

I think I have the meaning:

Protesilaus falls first to Hectors deadly spear, and battles fought cost the Greeks dear, and by death Hector of the valiant spirit is known.

To get there I had to do some guesswork in the parsing:

Hectorea: adjective form or Hector, to modify ...
Read more : hard parsing in Ovid, Met. xii, 67-69 | Views : 786 | Replies : 2

Ecloga V

Line 4. Menalcas has proposed that he sing while Mopsus plays the pipes. Mopsus responds, and afterwards suggests they go get out of the sun:

Tu maior; tibi me est aecum parere, Menalca

"You are greater, Menalcas;" -- I get "tibi parere" in itself. I take it "aecum" is a variant of "aequum"? I want to see something like "I am your equal" which with "me" would be an ablative absolute with "aequo" or "me ...
Read more : Ecloga V | Views : 1279 | Replies : 15


Login  •  Register


Total posts 108205 • Total topics 13664 • Total members 20165