Textkit Logo

It is currently Mon Aug 21, 2017 1:17 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

in laeva praeterire: left or right?

Hello,

in Newman's Rebilius Cruso there is a phrase I am unsure about:
Newman wrote:Deambulans alacer, saltum tandem meum in laeva praetereo, mox desilientem illum rivulum assequor, videoque non posse trahulam sine ponte hac transire.

Does "aliquid in laeva praeterire" mean that one passes s.t. on that thing's left side, or on it's right side (by leaving it to the left)?

Vale,

Carolus Raeticus
Read more : in laeva praeterire: left or right? | Views : 639 | Replies : 2


Translation for a family crest

Hi there!

My name's Cat. I'm a newbie here and I am a complete novice when it comes to Latin. I'm hoping you guys can help me out with something. We've been talking about our family crest & motto lately and joking about how our motto should be "I'd rather not". I'd love to have a crest made with this but don't want to cobble together a shoddy translation myself, so I figured I'd come ...
Read more : Translation for a family crest | Views : 809 | Replies : 4


Horace, Ars Poetica, line 231 ff.

Context: light and bawdy verses ill become tragic poetry

Effutire leuis indigna tragoedia uersus,
ut festis matrona moueri iussa diebus,
intererit Satyris paulum pudibunda proteruis.


Translation: Tragic drama disdaining the blabbing of light verse,
like a gentlewoman dancing by command on festal days,
will be somewhat shamed among ribald Satyrs.

moveri
: isn't this the present passive infinitive? I don't have a rationale for this.

intererit: I have made this the verb for both tragoedia ...
Read more : Horace, Ars Poetica, line 231 ff. | Views : 845 | Replies : 5


Horace, Ars Poetica, line 220 ff.

Context: Horace is giving notes on the history of dramatic poetry, as he understands that history. Here he presents an idea of the origin of satiric drama out of tragic drama.

Carmine qui tragico uilem certauit ob hircum, 220
mox etiam agrestis Satyros nudauit et asper
incolumi grauitate iocum temptauit eo quod
inlecebris erat et grata nouitate morandus
spectator functusque sacris ...
Read more : Horace, Ars Poetica, line 220 ff. | Views : 616 | Replies : 2


Disputatio pro Declaratione Virtutis Indulgentiarum

In view of the year, Timothée has suggested that the 95 Theses might be some decent Latin practice for me. Before attempting the translation of each one, I'll post my parsing for correction. I'm using Morwood's Latin dictionary, which has a nice summary grammar, and guessing at terms not included.

Here is the 1517 Basel edition:

http://www.e-rara.ch/bau_1/content/pageview/69647

Disputatio D. Martini Luther theologi, pro declaratione virtutis indulgentiarum.


Disputatio: sing. nom. ...
Read more : Disputatio pro Declaratione Virtutis Indulgentiarum | Views : 2147 | Replies : 20


North and Hilliard exercises for revison

What are "exercises for revision", as the phrase is used in the North and Hilliard book on beginning Latin composition? How is an "exercise for revision" different from other instructional exercises? What is the purpose to keep in mind while working on such exercises?

I'm doing a little North and Hilliard each day. Most of the time it's obvious what the exercises are meant to teach.
Read more : North and Hilliard exercises for revison | Views : 630 | Replies : 2


Translation help: Luther's commentary on Judges

This is my extremely poor attempt at a translation of a few sentences from Luther's commentary on judges.

Nota, quod ex presenti historia nascitur, primum scilicet: Noli esse Iudas sine Simeone, i. e. si vis esse dux belli, scilicet predicator, non sis audax aut nimium confidens sine sacra scriptura, quia impossibile est quin vincaris.


Note what comes from this present history: first it is obvious that you should not be Judah without Simeon, that is ...
Read more : Translation help: Luther's commentary on Judges | Views : 1043 | Replies : 7


How difficult is the Vulgata considered to be?

Sorry for my English, it's not my native language. I'm reading the Vulgata, but I have no means of comparason to know if the Vulgata can be considered difficult or not. What is your opinion?
Read more : How difficult is the Vulgata considered to be? | Views : 716 | Replies : 1


North & Hilliard: need a grammar rationale, edited

Context: The Chapter topic is "Final and Consecutive Clauses". Exercise 13, problem 10 sets this sentence for translation into Latin.

In order never to be conquered never be afraid.


My trial effort was this: Ne umquam vincaris ne timeas umquam. My grammar rationale was that the sentence requires a jussive clause in the present subjunctive and a final clause in the present subjunctive. .

But, the ...
Read more : North & Hilliard: need a grammar rationale, edited | Views : 919 | Replies : 6


First time Reading Ancient Texts

Hello,
I am very interested in reading directly from the source (as in the Ancient Latin authors) and I was wondering if you would have any favourite suggestions? I am in Chapter 16 of Lingua Latina by Hans Ørgberg if that helps. I am looking for a specific book that has a selection of ancient books or writings or a just the title of one of the original books that still exists in whole? Perhaps ...
Read more : First time Reading Ancient Texts | Views : 869 | Replies : 4


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 122439 • Total topics 15240 • Total members 20984