Textkit Logo

It is currently Thu Apr 26, 2018 3:39 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Virgil, Georgics, IV, ll. 281 ff.

Context: How the beekeeper can deal with things that go wrong with his bees, here how to use a slain bullock to engender a new swarm of bees.

Sed siquem proles subito defecerit omnis,
nec genus unde novae stirpis revocetur habebit,
tempus et Arcadii memoranda inventa magistri
pandere, quoque modo caesis iam saepe iuvencis
insincerus apes tulerit cruor.

But if the entire stock shall have failed a man
and he will have ...
Read more : Virgil, Georgics, IV, ll. 281 ff. | Views : 998 | Replies : 3

New edition of Ad Alpes: a Tale of Roman Life

I'm crossposting this advert for a book I have helped publish, I hope you don't mind?

In cooperation with my friend Daniel Pettersson, the founder of http://latinitium.com, I have prepared a new edition of a quite interesting text book, Ad Alpes: a Tale of Roman Life by H. C. Nutting. A lot of things combine to make this book particularly appealing, in my opinion: the content is quite varied, ...
Read more : New edition of Ad Alpes: a Tale of Roman Life | Views : 763 | Replies : 1

Livy XXI, 11: ira in hostes stimulando


while reading a bit in Livy about the siege of Saguntum I was startled by the use of masculine "stimulando" instead of "stimulanda" (to fit the preceding "ira"):

Livius wrote:Dum Romani tempus terunt legationibus mittendis, Hannibal, quia fessum militem proeliis operibusque habebat, paucorum iis dierum quietem dedit stationibus ad custodiam vinearum aliorumque operum dispositis. Interim animos eorum nunc ira in hostes stimulando, nunc spe praemiorum accendit.

What am I missing? Shouldn't it read ...
Read more : Livy XXI, 11: ira in hostes stimulando | Views : 1047 | Replies : 6

orberg LLPSI capitulum XXIV line 105

this is my another question (and I think wont be the last one) to ask about orberg LLPSI
this is from capitulum XXIV line 105
Cēterum facile tibi est fratrem tuum reprehendere, dum ipse hīc in mollī lectulō cubās.

I have three question here
1. what is the function of facile in the 1st clause? is it as adverb modifying repehendere or est, or as neutral adjective modifying an unexpressed noun?
2. Is it correct ...
Read more : orberg LLPSI capitulum XXIV line 105 | Views : 878 | Replies : 2

Final -M with Nasal Pronunciation

Cari sodales, many years ago I first learned at TextKit that the final -M of Latin is nasalized (and I argued against the people who said so! haha). I am grateful for their careful explanations, and in return I have attempted to pay this knowledge forward by making this video explaning the rationale for this exquisite sound in the Latin language; I hope you enjoy it!
Read more : Final -M with Nasal Pronunciation | Views : 678 | Replies : 1

The Aeneid drammatic reading

Salvete, omnes!

I have started a new project, reciting passages from the Aeneid in a semi-drammatic fashion:

https://www.youtube.com/watch?v=CmDfdnk ... NGi8UShczN

In these readings, I hoping to really tell the story, perhaps something like a Roman father might have read it to his children in the time of Augustus. My opinion about the ancient language is that the elisions and meter found in poetry are actually part of the natural ...
Read more : The Aeneid drammatic reading | Views : 1221 | Replies : 4

What case is 'me' here? Hor. carm. 1.5

me tabula sacer
votiva paries indicat uvida
suspendisse potenti
vestimenta maris deo.

I would have translated this like an indirect statement: 'the sacred wall reveals on the votive tablet that I hung my dripping clothes up for the god who is the master of the sea' - i.e. taking 'me' as the subject acc in the acc-inf statement.

However, several translations I've read render it 'as for me, the sacred wall reveals (on a votive ...
Read more : What case is 'me' here? Hor. carm. 1.5 | Views : 777 | Replies : 2

Brief question: unexpected accusative case.

I have a brief question. I find the 'dominum' in the following sentence from Seneca's Epistulae #100 puzzling:

"Quam stultum est aetatem disponere ne crastini quidem dominum! "

im reading a side-by-side translation. The translation given is something to the effect: 'How foolish it is to plan a long time when one is not master of tomorrow'. 'Dominum' seems to be in the accusative case. Why is this? why not nominative "Quam stultum est aetatem ...
Read more : Brief question: unexpected accusative case. | Views : 915 | Replies : 2

Help with my latin translation of an english poem

I was translating a Dryden poem into latin and I was wondering whether anyone could tell me how I can improve.

This is not meant to be a literal translation. Please judge this translation not in terms of its accuracy in being a rendition of Dryden, but in its accuracy of being latin.

I know it is crude and must sound childish to those acquainted with the language. It is simply my attempt to get ...
Read more : Help with my latin translation of an english poem | Views : 923 | Replies : 1

Answer key for Scott's First Latin Lessons?

Hello guys! Is there anyone here has an answer key for Harry Fletcher Scott's First Latin Lessons? If you don't know about this textbook, just search it on Google. It's a terrific Latin textbook with graded readings as well as English etymology questions and optional drills, making it suitable for homeschool curriculum.

The version I'm referring to is the original 1922 edition, not the one revised by Annabel Horn (1928). Perhaps some of us had ...
Read more : Answer key for Scott's First Latin Lessons? | Views : 768 | Replies : 0


Login  •  Register


Total posts 127047 • Total topics 15793 • Total members 4246