Textkit Logo

It is currently Mon Mar 30, 2015 5:32 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Quae ubi intravere portas

Orberg (from Livy) is describing the unusual mood of the Albani when their city is occupied by the Romans. I't seems that down to flammaeque miscet, the description is of what one would normally expect in a captured city. But 'sed silentium....' is what's different about the Albani city. I'm sure that at best my translation is inelegant. But is it accurate?

Quae ubi intravere portas, non quidem fuit tumultus ille nec pavor qualis captarum ...
Read more : Quae ubi intravere portas | Views : 518 | Replies : 2


result clause equivalent?

Suetonius, Divus Iulus, xvi.

Context: Caesar's conflict with the ruling faction in the senate.

ceterum Caecilio Metello tribuno plebis turbulentissimas leges aduersus collegarum intercessionem ferenti auctorem propugnatoremque se pertinacissime praestitit, donec ambo administratione rei publicae decreto patrum submouerentur.



trial translation:
Caesar most stubbornly supported Caecilius Metellus tribune of the plebians , who was proposing some very seditious laws, despite the opposition of the other tribunes, until the senate by decree debarred both of them from ...
Read more : result clause equivalent? | Views : 618 | Replies : 5


need help with pronoun antecedents

Suetonius, Divus Iulius, XIV

As many senators press for harsh measures against the Catilinian conspirators, now under arrest, Julius Caesar scares them with the prospect of an enraged plebian class filled with hatred for those who would punish Catiline and his alllies.

I need help on the pronouns marked with asterisks.

quin et tantum metum iniecit asperiora suadentibus, identidem ostentans quanta eos in posterum a plebe Romana maneret inuidia, ut Decimum Silanum consulem designatum ...
Read more : need help with pronoun antecedents | Views : 517 | Replies : 2


Qui vs. Quis/, Quid vs. Quod

Salvete,

I am not quite clear about when to use the interrogative pronoun and when the interactive adjective pronount. Take the following sample sentences:

  • Qui est aspectus campi magnetici galaxiae nostri? (my own translation of an English sentence) In this case I am unsure whether it should not be Quis est aspectus....
  • Quid est nomen tibi? (taken from Traupman's Conversational Latin). Here, I am wondering why it does not say Quod nomen est tibi?.
...
Read more : Qui vs. Quis/, Quid vs. Quod | Views : 604 | Replies : 6


Rex cetera ut orsus erat peragit

Orberg LLPSI Cap XLIII (again). Tullus is condemning Mettius for treason:

Centuriones armati Mettium circumsistunt. Rex cetera ut orsus erat peragit:

I'm perplexed by the sentence Rex cetera ut orsus erat peragit:

I can sort of deduct that Mettius gets up to speak but how does the Latin work? Here's my reasoning:

Rex (the king) cetera (whilst) ut (in order to? to? so that?) orsus erat (had arisen) continues:.... mmm

Cetera I think means 'at ...
Read more : Rex cetera ut orsus erat peragit | Views : 507 | Replies : 2


non magis

Dimicatum est enim non magis cum hostibus quam — quae dimicatio maior atque periculosior est — cum proditione ac perfidia sociorum.

This is from Orberg's LLPSI Cap XLIII. I'm pretty sure what it means but I'm just trying to get clear in my mind Orberg's explanation of '...non magis...' He explains as follows non magis… quam = non tam… quam. Now magis is a comparative adverb (magnopere, magis, maxime) meaning more or by a greater ...
Read more : non magis | Views : 514 | Replies : 2


what grammar principle applies to this subjunctive?

I'm varying my reading a little, looking at Suetonius, "Divius Iulius," chapter X, the first sentence. Suetonius is recounting the deeds of the ambitious young aedile Julius Caesar.

Aedilis praeter Comitium ac Forum basilicasque etiam Capitolium ornavit porticibus ad tempus
extructus in quibus rerum copia pars apparatus exponeretur.


Translation:

As aedile he besides the Comitium, the Forum and basilicias, even the Capitol he furnished with colonnades set up for a while for ...
Read more : what grammar principle applies to this subjunctive? | Views : 580 | Replies : 5


A phrase for a tattoo - help needed!

Hello everyone! My cousin is a tattoo artist. She asked me to help her translate a phrase into Latin, knowing that I'm interested in classics. Indeed I am, but I'm definitely not at Advanced level, especially in Latin. I tried to translate it, but I'm not quite sure if my translation's ok.

The phrase is: "Iron is what has changed me."

I guess, the person is a bodybuilder. Thus, iron in this context, I believe, ...
Read more : A phrase for a tattoo - help needed! | Views : 97 | Replies : 0


Romani! Si umquam ullo in bello fuit...

"Romani! Si umquam ullo in bello fuit quod primum dis immortalibus gratias ageretis, deinde vestrae ipsorum virtuti, hesternum id proelium fuit.

Romans! if ever there was in any war a reason you might do thanks first to the immortal gods and then to the courage of your own selves, yesterday's battle was it.
Read more : Romani! Si umquam ullo in bello fuit... | Views : 677 | Replies : 9


Quomodo si - Isaiah 66:13

Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos. As one whom the mother caresses, so will I comfort you.

What is si doing in this sentence? I'm assuming that it's to be taken in conjunction with quomodo, but I couldn't examples of that construction in Lewis and Short.
Read more : Quomodo si - Isaiah 66:13 | Views : 482 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 104992 • Total topics 13391 • Total members 19029