Textkit Logo

It is currently Fri Aug 28, 2015 2:15 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Latin verse -- a book worth reading

hlawson38 asked for references to online readings on Latin verse. I performed a search for "Latin meter", but all I found were sites that do nothing more than lay out the rules of scansion. There is, however, a book that goes into more depth on the dynamics of Latin verse beyond a mere regurgitation of the basic elements of scansion, as well as many other aspects of literary Latin in the classical period. Unfortunately, it's ...
Read more : Latin verse -- a book worth reading | Views : 1433 | Replies : 1


Inchoative verbs

Regarding verbs with "-sc-": I've seen in several places that the meaning is intended that the action is just being set out upon when such a verb is used, but the only ones I know offhand that I can see as being such are "profiscisci" and "(cog)noscere", in that getting to know something is the beginning of knowing it. Off the top of my head: adipisci, delitiscere, adsciscere, ulcisci... that's not very many but they ...
Read more : Inchoative verbs | Views : 1522 | Replies : 3


pls check scan

Ovid, Metam, XI, lns. 373-4

A ravening wolf attacks the keepers of a herd.


pars quoque /de no/bis fu/nesto/ saucia /morsu,
_ u u / _ _/ _ _/ _ _/ _ uu/ _ _

dum de/fensamus, leto est/ data; /sanguine/ litus
_ _ / _ _/ _ _ / _ _ / _ u u/ _ x

Note on 373: to me this scan seemed not to hard.

Notes on 374:
fensamus: elided, a+m; ...
Read more : pls check scan | Views : 1599 | Replies : 8


Pugna atrox ad silvam Malitiosam fuit, ubi equitatu nuper au

Orberg LLSPI Cap XLIII habet:

Pugna atrox ad silvam Malitiosam fuit, ubi equitatu nuper aucto plurimum Romana acies valuit.

plurimum is an adverb but I'm not sure what role it plays here.

There was a terrigle battle at the Malitiosan(?) Wood where with the cavalry recently added the Roman division for the most part was successful / was the victor ??
Read more : Pugna atrox ad silvam Malitiosam fuit, ubi equitatu nuper au | Views : 908 | Replies : 2


Pronunciation of adiit and exiit

The double i vowels in these two words are short vowels. Are both vowels actually pronounced?
Read more : Pronunciation of adiit and exiit | Views : 969 | Replies : 1


Ut ex uno quondam

In Cap XLIII of Orberg's LLPSI Tullus addresses the Albani and Romani as follows:

Rex cetera ut orsus erat peragit: "Quod bonum, faustum felixque sit populo Romano ac mihi vobisque, Albani: populum omnem Albanum Romam traducere in animo mihi est, unam urbem, unam rem publicam facere. Ut ex uno quondam in duos populos divisa Albana res est, sic nunc in unum redeat!"

He starts off by saying that what's good for Rome is good ...
Read more : Ut ex uno quondam | Views : 908 | Replies : 2


Ovid, Meta. 1, starting at 89, scanning

Because I'm finding Ovid hard to scan, I'll scan the first line of these two, and carry on after correction, which I respectfully request. I cannot yet scan with facility, so it takes me quite a while to complete a trial effort.

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,
sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat.

Au re a: LSS. This bothers me, because the final a might be long by position, due to ...
Read more : Ovid, Meta. 1, starting at 89, scanning | Views : 923 | Replies : 4


Ecloga IV

I'm thinking myself into circles with this one. Lines 8-10:

The birth of the divine child will bring forth a new golden age:

Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum
desinet ac toto surget gens aurea mundo,
casta faue Lucina;

I'm pretty ignorant of the mythology at work here, by the way. "You, pure Lucina, show favor to the boy just now being born, by whom the iron-age race first will cease and the golden-age ...
Read more : Ecloga IV | Views : 1706 | Replies : 31


translating possibilities

Postquam rex audivit Hydram caesam esse, perterritus erat. I can translate the sentence but it is the second clause that I am wondering about. At first glace it looks like a past perfect passive(he had been terrified) but the book I am using almost always puts the verb at the end even a copulating verb so I thought that the clause could be translated as 'he was terrified' which also seems to make more sense ...
Read more : translating possibilities | Views : 867 | Replies : 1


scanning effort, please check my work.

Here are two lines, I'll try to scan the first one. I request an evaluation of this work so far.

Subscript L denotes Long Syllable, S Short Syllable.

Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros,
exanimumque auro corpus vendebat Achilles.

Ter cir (LL) cum il ia (LSS) cos rap (LL) ta ve rat (LSS) Hec to ra (LSS) mu ros (LL)


Rationale:

The first foot is a spondee. I assume the first one in the line ...
Read more : scanning effort, please check my work. | Views : 1014 | Replies : 7


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 107808 • Total topics 13616 • Total members 19953