Textkit Logo

It is currently Thu Mar 05, 2015 12:19 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Rex, ne ipse rem tam tristem iudicaret

Rex, ne ipse rem tam tristem iudicaret ac secundum iudicium supplicii auctor esset, concilio populi advocato, "Duumviros" inquit, "qui Horatio perduellionem iudicent, secundum legem facio."

The king so that he would not himself judge on such a tragic matter, then established an additional? / secondary? court of punishment and, having called a meeting of the people, said: I create with approving legislation the Duumvirii who will judge the treason of ...
Read more : Rex, ne ipse rem tam tristem iudicaret | Views : 507 | Replies : 4

video aut viso

Orberg LLPSI Cap XLII:

Atrox visum est id facinus patribus plebique.

Estne visum est video, videre aut viso, visere Cur?

Nonne patribus plebique dative of reference?
Read more : video aut viso | Views : 581 | Replies : 6

stumbling over "quod . . . genus"

Consolation of Philosophy, Book 3, Prose passage 2

http://faculty.georgetown.edu/jod/boeth ... /3p2_t.htm

Search for "amicorum" to find the exact sentence.

Context: the Lady Philosophia critiques the kinds of goods that humans strive for.

In his igitur ceterisque talibus humanorum actuum uotorumque uersatur intentio ueluti nobilitas fauorque popularis, quae uidentur quandam claritudinem comparare, uxor ac liberi, quae iucunditatis gratia petuntur; amicorum uero quod sanctissimum quidem genus est non in fortuna sed ...
Read more : stumbling over "quod . . . genus" | Views : 499 | Replies : 2

A few lines from the rule of the Militia of the Virgin

I'd be very obliged if someone could look this over and check it for accuracy. I'm finding divinis
and beneplacitis a bit difficult and also not sure what illa is doing there although I suspect it might be an adverb meaning 'there'/'in that place' rather than a demonstrative pronoun.

First the text, then my attempt at translation.

Nos itaque piis eorum supplicationibus et salubribus desideriis favorabiliter annuentes infrascriptam regulam studiose compositam prefatis nobilibus omnibusque illa ...
Read more : A few lines from the rule of the Militia of the Virgin | Views : 527 | Replies : 3

Memory Systems

Does anyone use some type of a memory system to learn Latin, such as Keyword, Link, Peg, ...?
If so, which one and specifically how do you use it?
Read more : Memory Systems | Views : 560 | Replies : 2

cum iam non motus

Here's a section of Orberg LLPSI Cap XLIII that I've translated. Please point out any mistakes but, in particular, I'd like a view on the line that begins: Deinde, cum iam non motus tantum corporum agitatioque anceps telorum armorumque... I'm taking it that tantum refers not to motus or corporum but to agitatio. As in there was no movement except the flying / moving of missiles and weapons... I'd be grateful for any guidance on ...
Read more : cum iam non motus | Views : 467 | Replies : 2

Orberg Cap XLIII

Foedere icto, trigemini — sicut convenerat — arma capiunt. Cum utrique suos adhortarentur — 'deos patrios, patriam ac parentes omnesque cives illorum tunc arma, illorum intueri manus!'— feroces in medium inter duas acies iuvenes procedunt. Consederant utrimque pro castris duo exercitus intenti in minime gratum spectaculum.

The agreement having been struck, the triplets — came together — to seize the weapons. Each would encourage their own 'The gods of the ancestors, the country and, ...
Read more : Orberg Cap XLIII | Views : 497 | Replies : 2

Translating adversative "while"


Does anyone know how to translate while as it appears in the following sentence:
But emission nebula NGC 3576 lies only 9,000 light-years from Earth, while star cluster NGC 3603 resides 20,000 light-years away.

When I hear "while" I immediately think of dum. However, dum seems to have a mostly temporal significance while (no pun intended) "while" has an adversative tinge. But I feel uncomfortable about using cum-adversative in this case. Merriam-Webster ...
Read more : Translating adversative "while" | Views : 508 | Replies : 3

Ekkehard IV, Casus Sancti Galli


This bit from Ekkehard IV's Casus Sancti Galli confused me when I read it months ago and, coming back to it now, I still can't make much sense of it.

Grimaldi temporibus canonici abbatis, Hartmoto eius quasi proabbate, Marcus quidam Scotigena episcopus Gallum tamquam compatriotam suum Roma rediens visitat. Comitatur eum sororis filius Moengal, postea a nostris Marcellus diminutive a Marco avunculo sic nominatus. Hic erat in divinis et humanis eruditissimus. Rogatur episcopus loco ...
Read more : Ekkehard IV, Casus Sancti Galli | Views : 519 | Replies : 1

Maccer: a Latin text macronizer

Hi all,

I've been working on a tool for speeding up the unpleasant task of adding macrons to Latin texts: http://fps-vogel.github.io/maccer/. It's not quite done yet, but it's usable and time slips away.

Maybe some of you could help me in the biggest area of improvement: the procurement of more Latin texts with macrons already, to "teach" the program more word forms. Here's what it uses so far:

Alatii ...
Read more : Maccer: a Latin text macronizer | Views : 553 | Replies : 4


Login  •  Register


Total posts 104502 • Total topics 13323 • Total members 18855