Textkit Logo

It is currently Sun Nov 19, 2017 12:39 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Teaching Latin Well

I've been tutoring students in Latin for a few years, but recently I started teaching Latin full-time. I've always used William G. Most's "Latin by the Natural Method," and moved through the lessons by having students read a sentence, then translate it, encouraging them to read and re-read old passages as often as possible. This is how I was taught.

I have doubts about the effectiveness of the "read-translate" routine. I don't think it actually ...
Read more : Teaching Latin Well | Views : 2477 | Replies : 28


400 lines each evening??

Is this credible?

I'm looking at a New Yorker article which says that Matt Patterson while an undergraduate classics major at Columbia University " every night . . . translated four hundred lines of ancient Greek and Latin." (p. 22, July 24, 2017, in article by Peter Hessler, "Follow the Leader".)

Because I'm not doing 400 lines per day of Latin by a long shot, I'm having trouble overcoming skepticism about this claim, especially since ...
Read more : 400 lines each evening?? | Views : 790 | Replies : 3


Eutropius

I searched the archives and already found some good discussion on the use of Eutropius. Next year I have a 4th year class (out of 5 years) ready to read selections from Cicero, Ovid, and for the second half of the year either Caesar or Vergil as I prepare that class for the following year's AP course. Every student in this class is a top performer, a couple of them not quite as top performing ...
Read more : Eutropius | Views : 1484 | Replies : 9


Teaching "Learn to Read Latin"(Keller/Russell) in HS

Dear All,

This is my first post here.

In my capacity as the new (and sole) Latin teacher at my school in suburban NYC area, I've been given the exciting opportunity to revamp our entire Latin curriculum. Students here had been using the Cambridge Latin Course, but I am very interested in switching to Andrew Keller and Stephanie Russell's textbook and workbook set "Learn to Read Latin" as I appreciate a more rigorous grammatical approach ...
Read more : Teaching "Learn to Read Latin"(Keller/Russell) in HS | Views : 1029 | Replies : 3


Roma Aeterna XLI Passive infinitive confusion

The only sentence in this chapter that gives me some confusion is this:

Iam inde ab initio Faustulo spes fuerat regiam stirpem apud se educari...

My direct translation: Now from the beginning there had been a suspicion to Faustulus that he brought up royal stock.

I see the educari is infinitive passive with se, but it then takes the object accusative with regia and stirps. I either translated this wrong or there is a rule ...
Read more : Roma Aeterna XLI Passive infinitive confusion | Views : 803 | Replies : 4


Audio course for reinforcement?

Hi,

I've been studying Latin for a few months with Orberg's Lingva Latina. I have experience learning languages and since I want more details about grammatical points, I am using Wheelock to fill in the gaps.

I would like to supplement these materials with some kind of audio course that I listen to while I'm driving. Since I am learning on my on, it would be useful to have some audio drills for verb forms, ...
Read more : Audio course for reinforcement? | Views : 1116 | Replies : 5


Carmina Burana

I very much enjoy Carl Orff’s musical work Carmina Burana. Although mostly in medieval Latin, it has one of my favorite Latin phrases: Verum est quod legitur, fronte capillata sed plerumque sequitur occasio calvata. I can’t quite get a literal translation to make sense in English, but I understand it to mean the following: “It is true what is said: 'Though opportunity has hair on its forehead (that can be grasped), it often shows a ...
Read more : Carmina Burana | Views : 871 | Replies : 3


Method of Translatio

Hi All:

Catullus has brought out a method of translation question for me that I have struggled with in Latin for all ten years. 37: Loeb translates "Salax taberna vosque contubernales" as "you regulars of the whore-house tavern." Clearly, 'salax taberna' is either vocative or nominative (not genitive or even ablative of place where), but neither grammatically gives us 'of the whore-house tavern.' Possible Solution #1: There is no grammatical explanation, but, rather, a semantic ...
Read more : Method of Translatio | Views : 2185 | Replies : 18


enclitic -que, Hor. Sat. II, #6, ll. 16-17

Context: The poet expresses delight that he has been given a farm for retreat and comfort. How should this affect his new poems?
Ergo ubi me in montes et in arcem ex urbe removi
quid prius illustrem saturis Musaque pedestri?


Translation:
Well, now that I've moved from the city into the mountains and hilltops,
What first should I, led by my pedestrian Muse, light up with satires.

I'm in doubt about Musaque. What is ...
Read more : enclitic -que, Hor. Sat. II, #6, ll. 16-17 | Views : 844 | Replies : 5


Sine Modo

I was reading Matthew in the Vulgate (specifically 3:15). Jesus responds to John the Baptist, who tells him that he needs to be baptized by Jesus, "Sine modo." Does this just mean no? Equivalent to saying minime? If so, what is its literal signification?

Thanks.
Read more : Sine Modo | Views : 663 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123889 • Total topics 15443 • Total members 4202