Textkit Logo

It is currently Thu Feb 11, 2016 7:13 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

"hoc" in "in catilinam"

I'm having a little trouble with the word "hoc" in the following sentence:

verum ego hoc quod iam pridem factum esse oportuit certa de causa nondum adducor ut faciam.

Cicero is explaining why he can't kill Catiline just yet, and I think that "hoc" refers to the execution of Catiline.

My textbook (but this isn't for a course I am taking) tells me that

1. the main clause is: "verum ego hoc ... certa de ...
Read more : "hoc" in "in catilinam" | Views : 1523 | Replies : 7

Is this right?

I'm translating from Pliny, Epistulae 9.24 (in Wheelock, page 352) and am having quite a bit of difficulty. Here's a bit of Pliny -
Bene fecisti quod libertum aliquando tibi carum reducentidbus epistulis meis in donum in animum recepisti.
And this is what I think it says:
thank you, Beloved, for the freedman who brought back my letters to youin the house of a rational soul.

thanks for any help you can give - I'm ...
Read more : Is this right? | Views : 570 | Replies : 1

Aliquo tandem modo

Hi! does anyone know how I should translate the 'tandem' in 'aliquo tandem modo' ?

I know that basically the 'aliquo modo' is 'in some way'

from the context the nearest that I have any "feel" for is where Lewis & Short offer =>


B. In partic., in interrogative clauses, pray, pray now, now, then: quid tandem, what in the world, etc. (very freq. in class. prose):

making me think of: 'in some unknown ...
Read more : Aliquo tandem modo | Views : 1527 | Replies : 9

Pronunciation samples for beginners

Hello. I have come across previous posts that discuss where one can access samples of readings from classical literature, such as this one, but was wondering if anyone was aware of something more suitable for folks just starting out on their own (or for those who do not have the benefit of having some classicists to work with directly)?

In D'ooge's case (I'm assuming Wheelock and M&F would have something similar) this could consist of ...
Read more : Pronunciation samples for beginners | Views : 585 | Replies : 2

Don't believe in princes, believe in frogs

Could I get a translation of that please? Thanks.
Read more : Don't believe in princes, believe in frogs | Views : 532 | Replies : 2

Latin Via Ovid Key

Anyone know where I might find one? I have emailed the publisher, but no word yet. Any info would be appreciated. Thanks.

Mark :)
Read more : Latin Via Ovid Key | Views : 755 | Replies : 1

D'ooge's "Elements of Latin" (warning: lengthy pos

Some folks inquired about my copy of this work (vs. D'ooge's "Latin for Beginners") in my introductory thread here so I spun this off as a separate response...

Slightly OT: Got this item for $6.--. What I thought was neat about it is that a 1933 Latin class signed the back inside cover...anyway back to the topic onhand.

My copy is copyright 1921 with no other printing dates, so it should be Textkit-able should the ...
Read more : D'ooge's "Elements of Latin" (warning: lengthy pos | Views : 733 | Replies : 2

subjunctive perfect vowel lengths

I'm all the way to Moreland & Fleischer's Unit 2 (whoo-hoo!), and have noticed a discrepancy in its Subjunctive Perfect Active forms and those of another couple of books I'm consulting (e.g., an old Jenney, I believe). M&H don't have macrons on the initial -i of the suffixes:


Whereas other books say the initial i is long, and so show macrons for -eris, -erimus, and -eritis. Without the macrons ...
Read more : subjunctive perfect vowel lengths | Views : 742 | Replies : 3

verba grassatorum

alright, since I have had no luck in finding an online dictionary and do not have access to a paper one...

Here is my list of the specific words/terms that I am currently seeking. Can anyone help?

There are a couple for which I obviously do not want a literal translation (eg "loose cannon"), but an appropriate idomatic phrase. So be creative! (Apparently I am not ;)

white (as in caucasian... can i just use ...
Read more : verba grassatorum | Views : 3120 | Replies : 21

Motto translation

Salvete amici,

A company that specialises in software to use GPS signals for accurately locating objects on the Earth has as its motto:


Could this be translated as "Where we are - by the true method"? (i.e. using re vera as an ablative of means?) or perhaps "Where we truly are"? (is "re vera" ever used to mean truly?) or is there a more fitting translation/interpretation?

Suggestions welcomed.
Read more : Motto translation | Views : 656 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 111485 • Total topics 14088 • Total members 19088