I am an independent learner of Latin (by day I am a System Administrator in Computer Science at the University of Toronto).
I have been working my way pitifully slowly through Cicero's "In Catalinam: I" (I usually read it on the submay going to work). I am really stuck on the following sentence, however, and I would appreciate some help.
verum ego hoc, quod iam pridem factum esse oportuit, certa de causa nondum adducor ut ...
I understand these in principle, but...... :? are these correct...
Apud consules toti civitati diximus Lucium virum bonum esse; alterum illud malum fecisse.
Among the consuls all of the citizens said Lucius was a good man; but with the other we made him out to be bad (???)
I know what the last part SHOULD be...literal translation anyone?
Servos tuos in agros urbi proximos duci puto.
Wheelock doesn't really cover this, except as an after thought, so I don't really understand it, but the sentence to translate is: Relying on the courage of his soldiers, he led them against the enemy. Fortitudine militum, contra hostes eos duxit.
Licet tibi ridere.