We all, unlike most "qualified" english degree holders (I would wipe my bum with one to be honest), know very well that latin in particular will give the writer so many possibilites openings different ways of rendering one basic idea that it is indeed better to write whatever you wish to write in latin, unless of course you want people to read it :(
Hello, I was reading an article by Dorothy Sayer in which she suggested that perhaps it would be beneficial if students are first exposed to Mediaeval Latin for several reasons that she highlights in her article (see memoriapress.com for more on this).
What should we make of this?
(Sorry if this point already been discussed on the forum)
I'm new to Latin. I saw a phase "Ubi Petrus, ibi ecclesia" by Ambrose and wanted to expand on it. I wanted to say "Wherever Peter is, there is the church: That is, wherever men believe what he wrote in first epistle chapter 3 verse 21, namely both that baptism is necessary to salvation and that faith is necessary to baptism, there is the church."
I'm working my way through Wheelock's (up to ch. 17) by my lonesome, and also have Groten's 38 Latin Stories. I do all the supplemental excercises in the back of Wheelock's. Just wondering if anyone has any suggestions for further reading, drills, etc?
I'm convinced that reading is important at every step, no matter how halting my understanding may be. Are there readers that one would recommend for someone halfway through Wheelock's?
I have a Q. about something stated in the D'ooge text.
Nouns of the 2nd declension in "ius" and "ium" end in "i" in the genitive singular, not "ii". I am a bit confused with this, because according to the Henle text I have used, and other texts, "ii" IS used in the genitive singular w/2nd declension nouns, such as filius, filii.
Is this a classical vs. ecclesiastical translation? I would like to ...