Textkit Logo

It is currently Wed Mar 04, 2015 4:44 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Catullus 63

This line (49) seems to make no sense:

"patriam allocuta maestast ita voce miseriter"

for which my Oxford World's Classics translation has something like:

"thus with pitful voice she addresed her country" or something.

My problems:
1) what is maestast? It doesn't even look like a Latin ending
2) allocuta... is there an est missing here or what? That'd be the only time in the whole poem
3) isn't miseriter an adverb? How then did ...
Read more : Catullus 63 | Views : 643 | Replies : 2

re: cases combining


I imagine that students new to Classical Latin (such as myself) begin to appreciate the subtleness of how cases combine within a sentence. An example, and please confirm:

Dea Minerva formam feminae simulat et in terra ambulat.

In this sentence, "formam feminae" seems to mean "form (or shape) of a woman" hence, it being in the genitive case led by an accusative singular.

Question: Are there other cases in the singular and plural ...
Read more : re: cases combining | Views : 556 | Replies : 3

Translation Help Catullus I

quare habe tibi quidquid hoc libelli

What exactly is going on here? I've heard "take whatever of this book, such as it is", but though libelli is genititve, hoc isn't.
Read more : Translation Help Catullus I | Views : 664 | Replies : 4

Common Latin Sayings

For anyone here who likes Latin Composition of everyday sayings, this is a nice page:

http://complex.gmu.edu/neural/personnel ... latin.html

Here's a challenge for the creative - how would you say in Latin:

"You're Fired" - from Donald Trump's The Apprentice

"Situational Awareness" - What any U.S. military officer says when describing a military procedure

"Weapons of Mass Destruction" - I think we all know where this one comes from.

"The ...
Read more : Common Latin Sayings | Views : 538 | Replies : 2

declension case order...

I am learning latin and helping my 6 yo son with his latin too. Yeah, a bit young, but he chose it.

For me, I have Wheelock, and for my son we did Prima Latina. I have just bought a new book for him, that's in French, our mother tongue. Well, surprise... The declension cases are NOT listed in the same order!

As someone with experience (aka an older person), it doesn't bother me too ...
Read more : declension case order... | Views : 1704 | Replies : 13

Latin phonology and pronunciation

hi guys, i've noticed a few posts and discussions recently about latin phonology and pronunciation. i think a few people have said it's quite easy: i spent quite a while pulling together resources on this, just to get to a basic level, and i had to try to work out conventions for myself, e.g. the accentuation of monosyllables: i didn't find it easy.

i made a 1-page latin phonology cheat-sheet, which i've just pdf-ed and ...
Read more : Latin phonology and pronunciation | Views : 442 | Replies : 0


my sister wantedto know how to pronounce 'dulce'

could anyone help me?

Read more : pronounciation | Views : 588 | Replies : 4

Pronouns as Subjects

I'm confused about a sentence from Jenney's First Year Latin:

The people whose courage you praised are now citizens.
Can that be "Qui virtuem laudavisti nunc cives sunt" (letting qui imply people, since it's masculine plural, like substantives do)
Or is it necessary to add "Ei" before the qui, making it "Ei qui virtuem laudavisti..."
Either? Neither?
Thanks :D
Read more : Pronouns as Subjects | Views : 727 | Replies : 5

Reading Sallust

On the difficulty scale, where would you place Sallust's Bellum Jugurthinum?

I am at an intermediate reading level, and thinking about taking a course on this work of Sallust's. But I don't want to be overwhelmed.

Thanks in advance!

Read more : Reading Sallust | Views : 474 | Replies : 1

Translation- please help me

can some one tell me if this is the correct translation for this sentance

A prayer for a sound mind strong body and free soul

copos mens fortis corpus liber cor

I would actually like it to say "A Prayer for an indepedent mind, a strong body and a free soul"

If anyone could help me or point me in the right direction, I would be very appreciative.

Read more : Translation- please help me | Views : 1705 | Replies : 14


Login  •  Register


Total posts 104496 • Total topics 13323 • Total members 18854