Textkit Logo

It is currently Thu Jul 28, 2016 2:45 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

"No Fate" help translate please

i would like to know if the phrase "nullus fatum" would work for the phrase "no fate". the context would be "no fate, but what we make for our selves." i have looked into the phrases "fatum non existi" and nullus fatalis" be these aren't the context i want.....at least i don't think.

thanks
reaper
Read more : "No Fate" help translate please | Views : 373 | Replies : 1


Problem with quiz

I got my first word. Then I got a quiz. On a different word. The word I got was cibus, but my test was on amicus.(I got it wrong) Does that happen often?
Read more : Problem with quiz | Views : 782 | Replies : 4


tempus suorum est solis ????

The local library here has a sundial in their courtyard which has a plaque with the quote " tempus suorum est solis", underneath which is the translation " "our time is of the sun".

Doesn't this translate as " Their (own) time is of the sun?" Sure, this is a trifling matter but it bugs me!

Comments?
Read more : tempus suorum est solis ???? | Views : 448 | Replies : 1


Aullus Gellius

Can you help me with a translation?

:arrow: Increscunt animi, virescit volnere virtus


Some people have told me that the word usage is weird! Can anybody elaborate on that?

R.
Read more : Aullus Gellius | Views : 1422 | Replies : 12


Tricky sentences- de bello Gallico V.XI

Greetings all

I have recently been ploughing my way through Caesar's work and often finding myself struggling. I have gotten bogged down by a mass of ablatives, participles and (as of yet) unlearned vocab. which result in a translation that 'gets the gist of it' but is far from perfect. Anyway, enough of my ramblings. Here are a couple of sentences that have given me trouble, with my attempted translations.

<i>In his rebus circiter dies ...
Read more : Tricky sentences- de bello Gallico V.XI | Views : 644 | Replies : 6


Two small questions

1. "He was confirmed to have been seen". Is that Confirmatus est visus esse or Confirmatus est visum esse? Using the nominative for visus make the most sense to me.

2. I don't really understand the difference between aliquis and aliqui. I guess aliquis should be used as quis, used by itself; and aliqui like qui, used together with nouns. But I see sentences like Volo aliquam amare all the time. This seems weird. Might ...
Read more : Two small questions | Views : 593 | Replies : 4


It was good of you

How does latin express the ...of... in sentences like these? :

It was good of you to do this;

It wasn't very nice of him to do that.

Gratias ago
Read more : It was good of you | Views : 314 | Replies : 0


Its been a while...request another translation

English to Latin

"Upon your lips dwells the meaning of my cause"
Read more : Its been a while...request another translation | Views : 594 | Replies : 5


absolute beginner

I have recently decided that I wanted to learn Latin and would like to discuss ways and materials to help me learn more effectively, faster, and hopefully cheaper. I was hoping that somebody here could give me a few hints.
Read more : absolute beginner | Views : 1211 | Replies : 10


Subject or accusative?

In the sentence:

Non debes officia deorum desiderare

officia could be accusative or nominative plural. I was thinking it was accusative as officia is what ought not to be desired (debes is working on officia). If that is the case then what is the subject since nothing else is in the nominative?
Read more : Subject or accusative? | Views : 480 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 116142 • Total topics 14484 • Total members 19478