Textkit Logo

It is currently Thu Apr 24, 2014 6:12 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Tu atque cuius exercitus

To keep the fun in translating I have taken up the habit of translating songs that are stuck in my head. Today it was 'you and whose army' by radiohead. Now, I have a few questions of translation, are these correct?

you think drive me crazy
putas me insanum agere

you think you can take us on
putas nos vicendi potere

for the holy roman empire
pro sancto imperio romano

tonight we ride ghost horses ...
Read more : Tu atque cuius exercitus | Views : 515 | Replies : 2


re: self-test

Forum:

Can I have these confirmed as properly translated?

These sentences stem from "Latin Via Ovid-A First Course-2nd Edit.-1982."

From page 17:

1. Once upon a time there was (est) a beautiful girl.

--Olim erat puella pulchra. Or, Olim puella pulchra erat.


2. Europa lives in Phoenica.

--Europa in Phoenica habitat.


3. Jupiter desires the beautiful maiden.

--Iuppiter puellam pulchram desiderat.


4. The god changes himself into a bull.

--Deus se in taurum transformat.


5. ...
Read more : re: self-test | Views : 512 | Replies : 3


The Subjunctive in indirect questions

I understand that interrogative words need to go in there, or num for a yes or no question, but are there any other constructions that I should watch out for? I was reading A&G today talking about infinitives in rhetorical questions. Basically this needs an expert to answer in English that I may understand. It was really strange, A&G had loads of pages on indirect speech, most of which I did not understand. There were ...
Read more : The Subjunctive in indirect questions | Views : 1624 | Replies : 9


the majesty of multiplicity

afternoon (alter as necessary) all,

couldn't help but noticing that posts are created far too rarely here, so i thought i ought create one.

it's brief and perhaps even borders on miniscular, but there is a competitive (that's right episocus/benissimus inter alia) edge to it.

if we take the verb incendo to mean "i burn" (trans.), please could i have FIVE different translations of the grammatical form

INCENDERE

That is, there are five instances in ...
Read more : the majesty of multiplicity | Views : 730 | Replies : 6


#1 Subjunctive verbs in indirect questions

From N&H, Page 3, Exercise 1

1. Tell me why you are afraid.
2. We do not know what he is doing.
3. I do not know how many ships there were.
Read more : #1 Subjunctive verbs in indirect questions | Views : 1545 | Replies : 4


Mystery letter

I know some of the Medieval letters are a bit unusual, but does anybody know what the symbol that looks like a cursive, lower-case Z is? I see it every now and then in Medieval Latin and am trying to remember. It is the reason why "videlicet" was shortened to "viz"... that's all I can remember.
Read more : Mystery letter | Views : 919 | Replies : 7


Can 'U' always be substituted for 'V'?

I recently learned that 'U' can be substituted for a 'V' in some latin words to make them more understandable to a modern reader.
So if i changed: "malum diluere" into "malum dilVere" Would it still have the same translation? (to dissolve evil)
I know this sounds like a very stupid question but to be fair, im a very stupid guy.
Read more : Can 'U' always be substituted for 'V'? | Views : 745 | Replies : 5


Which method do you like?

Hi all - just been having a look at the two beginner's latin books available here at textkit. I have some other texts myself too, mostly old Spanish textbooks which I actually like becuase I like moving from latin to spanish but i also want to use an english manual. I was wondering which book people prefer between the d'ooge and the collar and grant.

I like the idea of reading caesar but also want ...
Read more : Which method do you like? | Views : 1212 | Replies : 11


Translation Assistance

I've never studied Latin before. I am trying to translate the phrase "Always seek the truth", with the verb in the imperative tense.

By using a dictionary and grammer guide, I translated it as:

"veritas semper quaereo" but was told that "veritas semper petendus" was more accurate. I could not find the verb pertendus in any dictionary. Is this true?
Read more : Translation Assistance | Views : 888 | Replies : 6


A portkey

A friend and I have recently begun wondering about how to translate a certain term from an English book into Latin. More specifically, it's the word "portkey", created by the author of Harry Potter. In short, a "portkey" is a thing that can be used to instantly transport people from one place to another. However, we find it very difficult to come up with a Latin expression for this, especially because we'd like this Latin ...
Read more : A portkey | Views : 568 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 98033 • Total topics 12525 • Total members 17051