Textkit Logo

It is currently Fri Oct 20, 2017 9:53 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Learning Vocabularly "in Latin"

Ok, so I've read that it's better to read a Latin word and conjure up pictures and concepts than it is to think of an English word, that in turn represents what the Latin word does. My question is: what's the best way to drill this?

Right now I'm reading Lingua Latina, and I'm on Chapter VI. Most of the words I've encountered are in my passive vocbulary, many of them not having to go ...
Read more : Learning Vocabularly "in Latin" | Views : 1643 | Replies : 12


French lessons?

Hi. As the subject states, I'm just wondering whether someone knows some French books to learn Latin. Not that I don't understand English, but rather that I would prefer learning in French (main language for me)... Thanks. :)
Read more : French lessons? | Views : 3821 | Replies : 22


Translation of latin

I have to put a latin word picture

Puellae _______ specto.

I have put

Puellae tabulam pictam specto.

I have translated as
I am looking at picture of a girl.

Is that ok?
Read more : Translation of latin | Views : 397 | Replies : 1


Translation help

I am looking to create a phrase.

I was looking along the lines of: Commitment to the Protection of the City.

I used some online tranlators and came up with: Credo Contego Municipium.

I know Urbs is for city but I think Municipium sounds better. Is the above translation correct?

Thank you for your help in this.
Read more : Translation help | Views : 427 | Replies : 1


Tanslation Help

Hi guys,

Your my last resort so im hoping you can help me.

Im am getting a tattoo done but and i have an English phrase that i want translating into Latin, i have tried all the internet translators but they are not accurate enough for what i require so i am hoping one of you guys may be able to help me in getting "My Own Worst Enemy" translated into Latin please.

Or if ...
Read more : Tanslation Help | Views : 2019 | Replies : 14


just some help needed....

in good time. good time being by sunday night at latest! exam on monday!

well at school, i am currently studying oxford latin course part 3. and just did the set translations in there. Just hoping for some adjustments, for it isn't so... correct. and some bits i just am lost about.

Quintus parentes suos quaerit

Quintus iter, quod decem abhinc annons cum patre tan celeriter fecerat, iam lentissime faciebat.in onibus vicis diu manebat ut ...
Read more : just some help needed.... | Views : 2418 | Replies : 0


Adverbial accusative?

Hi all,

I have been trying to translate the following sentence:

Multum et diu clamat lanius, sed Pseudolus nihil respondet.

The use of the accusative multum has been confusing me. Is it an adverbial accusative? If so how would i translate multum as an adverb? ( is much ok?) Here's my best shot at translating this sentence:

The butcher shouts much and for a long time, but Pseudolus replies nothing.

thanks everyone,
deccius
Read more : Adverbial accusative? | Views : 1297 | Replies : 3


Lingua Latina Pars I - Familia Romana

I want to start a new topic around Hans H. Orberg's "Lingua Latina" series. Since the series of readers, pamplets on grammar, exercises, etc. are all in Latin, I found some difficulties with the "implied/contexual" explainations.

I enjoy the methodology Orberg applies greatly. However, I find myself scratching my head and re-reading passages after long breaks before some of the meaning is clear to me.

My questions will follow shortly...

Thanks to all who contribute! ...
Read more : Lingua Latina Pars I - Familia Romana | Views : 54521 | Replies : 84


Case endings will be the end of me...

Salvete! I'm new and studying Wheelock's Latin for a class (101). The first lesson went great (I love conjugating verbs, don't ask me why), but as soon as case endings were introduced, I am messing up my translation all over the place. I can't decide what most endings are to be translated as.... i.e I thought "amicos" was "to a friend", not "friends." Does anyone out there have any helpful tips for getting through first ...
Read more : Case endings will be the end of me... | Views : 435 | Replies : 1


"scite et strenue" to english please

Hi,

SCITE ET STRENUE is written on our faculty crest, I was having trouble translating it. Can someone help?

Thanks

Jerome
Read more : "scite et strenue" to english please | Views : 2651 | Replies : 9


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123452 • Total topics 15363 • Total members 21428