Textkit Logo

It is currently Mon Jun 18, 2018 1:50 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

May vs. Might

The following sentences, which are clauses of purpose, are translated by my book this way:

Pugno ut nautam superem.
I fight in order that I may overcome the sailor.

Pugnabam ut nautam superarem.
I was fighting in order that I might overcome the sailor.

I understand the explanation my book gave me, regarding "primary" and "secondary" sequences, but I was wondering what the difference is between the English may and might? Why not just use ...
Read more : May vs. Might | Views : 1904 | Replies : 6

Aeneid 4.212

"... cui litus arandum/ cuique loci leges dedimus," (4.212) is the usage of arandum here a gerundive? If it is, would it be translated "for whom the shore had to be plowed."? It seems like a passive periphrastic, but there is no being verb present.
Read more : Aeneid 4.212 | Views : 1331 | Replies : 7

Latin Comp. q.

Hello; I've been practicing latin comp. I have a question: I can't seem to grasp the difference between <i>tam</i> and <i>adeo</i>. Any help?
Read more : Latin Comp. q. | Views : 692 | Replies : 2

Translation help

The inhabitants of the province did not warn the cat about the queen's treachery.

Incolae provinciae de insidiis reginae felem non monuverunt.

1. Is this correct?
2. Is this good form, especially using the 'about the treachery' rather than 'of the treachery', the latter sounding better at least in English?
Read more : Translation help | Views : 759 | Replies : 3

First composition in Latin

Hi all,

I have reached to a point in my Latin studies where just making the exercises and reading aren’t enough. I feel that to improve my Latin I need also to write. So here it is my first attempt. I feel like I’m back to first year of studies writing compositions about the day I had, or the beautiful park I went and so one. But as I don’t have great skills as a ...
Read more : First composition in Latin | Views : 2306 | Replies : 11

Do accents change when a prefix is added?

For example, would pro'-bus become im'-pro-bus, or remain im-pro'-bus? Another one might be sci'o and ne'-sci-o (ne-sci'-o ?) I appreciate any help...
Read more : Do accents change when a prefix is added? | Views : 584 | Replies : 1

Aeneid 4.315

(quando aliud mihi jam miserae nihil ipsa reliqui),

Would this be translated, "since I myself now have left nothing else behind for miserable me."
Read more : Aeneid 4.315 | Views : 559 | Replies : 1

Aeneid 4.335-336

...nec me meminisse pigebit Elissae/ dum memor ipse mei,...

I translated these lines thus: "and it will not displease me to recall Elissa while I myself am mindful of me." The foot note I have says that sum is removed because of an ellipsis. What I do not understand is the use of mei. I realize that the adjective memor takes the genitive, but why does Vergil use an adjective here. Shouldn't mei be instead ...
Read more : Aeneid 4.335-336 | Views : 505 | Replies : 1

Viz. aut viz?

Which is the correct abbreviation for videlicet?
Read more : Viz. aut viz? | Views : 2040 | Replies : 10

How do you say "legendary" in latin?

What is the translation in latin of word "legendary"?

I want to translate "Rome in legendary age of kings".

I have translated everything accept "legendary", so can someone help me to complete the sentence?

Roma _________ tempore regum.
Read more : How do you say "legendary" in latin? | Views : 6006 | Replies : 5


Login  •  Register


Total posts 127901 • Total topics 15908 • Total members 4270