Textkit Logo

It is currently Sun Feb 25, 2018 9:59 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Conditional and accent

Hello again,

I'm always avoiding posting questions that I later find out to be stupid (you know, after reading the textbook lesson over and over and over). But I'm stumped by this:

Collar and Daniell's "First Year Latin" is giving me the following as a model for a conditional sentence:

"Si res publica in periculo erat, dictator creatus est"

Shouldn't the apodosis (conclusion) be in the imperfect? I can't translate this into English as your ...
Read more : Conditional and accent | Views : 2299 | Replies : 12


Have I transformed correctly active to passive sentence?

1) Carthaginem, quam Scipio deleverat, Augustus restituit.
Carthagino, quae a Scipie deleta erat, ab Augusto restituta est.

And, can someone help me translate this:
2) Pax est optima omnium rerum.
Peace is (what ?).

What does rerum mean?
Read more : Help | Views : 665 | Replies : 2

Translation help

I need help for translation.

1) Nondum Tarquinii ex urbe Roma pulsi erant, cum ad regem Tarquinium Priscum Sibylla Cumaea et regi et omnibus ceteris ignota venit.
Tarquiniis were not yet (pulsi?) from city of Rome, when Sibylla Cumaea, unknown to king and to everyone else, has com to king Tarquinius Priscus.

2) Eadem Sibylla novem libros, quos regi vendere cupiebat, secum gerebat.
Same Sibylla new books, which she wanted to sell to king, had ...
Read more : Translation help | Views : 1141 | Replies : 5

There must be a shorter way

I've got this very old schoolbook (1893), exercises only, no grammar explanations. In the exercises on verb forms, there are a couple of sentence fragments like these (translated from Dutch to English):

The friend, who was warned
The danger, that has been deflected
The laws, that will have been abolished

Obviously, I can translate them with a relative pronoun, but I'm still wondering if there is some other way to render them in good Latin. ...
Read more : There must be a shorter way | Views : 2189 | Replies : 8

More translation confirmation...

I know I've been asking alot, but when I am good enough, I will help out. This is important, so be strict.

Translate into Latin
1. The whole state will thank our leader. -Civitas omnis gratias agebat noster
2. Five of the women will be looking for water- Quinque feminarum petent aquam
3. Fortune helps the brave. - Fortuna iuvat fortem
4. The brothers were fighting about the fertile land of that .- frates pugnant ...
Read more : More translation confirmation... | Views : 963 | Replies : 5

Nonsense with Quam and libenter

Hi all,

I am having a very hard time rendering the following sentences into English:

"Quam libenter eum rursus videbo! Sane tamen multo libentius te videbo ubi tu Romam venies! Tum te libentissime nos omnes accipiemus!"

My attempt at translating:

How gladly I will see him again! Certainly, however, much more gladly I will see you when you will come to Rome! Then we all will receive you most gladly!

Is my translation completely off ...
Read more : Nonsense with Quam and libenter | Views : 1082 | Replies : 4

Roman comedy, fifth century A.D. ?

This page mentions in passing that one Roman comedy survives from the fifth century A.D. Do any of you happen to know about this play, or who the author might be?


The only surviving ancient Roman plays are the 21 comedies (one only in fragments) by Plautus listed by Varro as authentic, six comedies by Terence, ten tragedies by Seneca in the first century CE, and one comedy ...
Read more : Roman comedy, fifth century A.D. ? | Views : 456 | Replies : 0

Translation of latin

Have I translated sentences ok?

1) Ob eam causam Syracusae, urbs Siciliae opulentissima, a M. Claudio Marcello, Romanorum consule, ingenti obsidione pressae sunt.
Becuase of that, Syracusa, richest city of Sicily, is pressed with intensive siege by M. Cluaudius Marcellius, Roman consul.

2) Erat enim eo tempore Syracusis Archimedes.
In that time in Siracysa was Archimedes.
Read more : Translation of latin | Views : 839 | Replies : 3

Paragraph help please.

Latin to English. Be VERY strict, this is very important. Thank you. I changed a few things by editing.

Germânî rêgês ex nôbilitâte, ducês ex virtûte legunt. Nec rêgibus înfinîta aut lîbera potestâs, et ducês exemplô potius quam imperiô agunt; sî ante aciem pugnant, admîrâtiône praesunt. effigiâsque et signa ex silvîs sacrîs in proelium portant. Ad mâtrês, ad coniugês vulnera portant; nec illae numerâre aut exigere plâgâs timent, cibôsque et hortâmina mîlitibus dant.

The Germans ...
Read more : Paragraph help please. | Views : 764 | Replies : 3

Perfect Active Participle

Does any one know why there is no Perfect Active Participle in Latin. How reasonable would you consider the idea of formation thereof from the perfect active stem + present participle of ire. I am not saying that Latin should have it, as I love absolutes, and would welcome alternative suggestions. Since the perfect active terminations are -i, -isti, -it; -imus, -istis, -erunt; those of ire ii isti etc. is it so ridiculous for the ...
Read more : Perfect Active Participle | Views : 1453 | Replies : 7


Login  •  Register


Total posts 125676 • Total topics 15678 • Total members 4280