Textkit Logo

It is currently Sat May 27, 2017 6:11 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Tanslation Help

Hi guys,

Your my last resort so im hoping you can help me.

Im am getting a tattoo done but and i have an English phrase that i want translating into Latin, i have tried all the internet translators but they are not accurate enough for what i require so i am hoping one of you guys may be able to help me in getting "My Own Worst Enemy" translated into Latin please.

Or if ...
Read more : Tanslation Help | Views : 1645 | Replies : 14


just some help needed....

in good time. good time being by sunday night at latest! exam on monday!

well at school, i am currently studying oxford latin course part 3. and just did the set translations in there. Just hoping for some adjustments, for it isn't so... correct. and some bits i just am lost about.

Quintus parentes suos quaerit

Quintus iter, quod decem abhinc annons cum patre tan celeriter fecerat, iam lentissime faciebat.in onibus vicis diu manebat ut ...
Read more : just some help needed.... | Views : 2265 | Replies : 0


Adverbial accusative?

Hi all,

I have been trying to translate the following sentence:

Multum et diu clamat lanius, sed Pseudolus nihil respondet.

The use of the accusative multum has been confusing me. Is it an adverbial accusative? If so how would i translate multum as an adverb? ( is much ok?) Here's my best shot at translating this sentence:

The butcher shouts much and for a long time, but Pseudolus replies nothing.

thanks everyone,
deccius
Read more : Adverbial accusative? | Views : 1139 | Replies : 3


Lingua Latina Pars I - Familia Romana

I want to start a new topic around Hans H. Orberg's "Lingua Latina" series. Since the series of readers, pamplets on grammar, exercises, etc. are all in Latin, I found some difficulties with the "implied/contexual" explainations.

I enjoy the methodology Orberg applies greatly. However, I find myself scratching my head and re-reading passages after long breaks before some of the meaning is clear to me.

My questions will follow shortly...

Thanks to all who contribute! ...
Read more : Lingua Latina Pars I - Familia Romana | Views : 51641 | Replies : 84


Case endings will be the end of me...

Salvete! I'm new and studying Wheelock's Latin for a class (101). The first lesson went great (I love conjugating verbs, don't ask me why), but as soon as case endings were introduced, I am messing up my translation all over the place. I can't decide what most endings are to be translated as.... i.e I thought "amicos" was "to a friend", not "friends." Does anyone out there have any helpful tips for getting through first ...
Read more : Case endings will be the end of me... | Views : 380 | Replies : 1


"scite et strenue" to english please

Hi,

SCITE ET STRENUE is written on our faculty crest, I was having trouble translating it. Can someone help?

Thanks

Jerome
Read more : "scite et strenue" to english please | Views : 2399 | Replies : 9


Quick short translation! Please! "You have outdone your

I would like to know what "You have outdone yourself" would be in Latin
Read more : Quick short translation! Please! "You have outdone your | Views : 353 | Replies : 1


haereo - haesum

anyone know why this verb and its compounds have the supine stem in S, even though the present stem doesn't end in a dental? I would have expected *haestum, *haeritum, or similar. I notice this is also the case with censeo - censum and a few others. On the surface, this seems to violate the rule that the supine stem is formed by addition of T to the stem (where d/t+t = s).
Read more : haereo - haesum | Views : 449 | Replies : 0


Neuter plurals of adjectives for abstract nouns?

In Gk the neuter plural can be used for abstract nouns, e.g., kala, "the Good," rather than "the good things." Does this use of the neuter plural occur in Latin?

I'm working on St. Ambrose's Epistula XL.3, in which bonorum and malorum seem better rendered as "good" and "bad," rather than "good things" and "bad things."

Thanks!
:?: ATD
Read more : Neuter plurals of adjectives for abstract nouns? | Views : 616 | Replies : 4


Word order

Word order is giving me difficulties here. Particularly what I'm concerned with is the bit in italics (though any other corrections or suggestions would be very gladly accepted.)

English: Now, Titus, we are going to the hostile town, but soon we shall fight with the inhabitants by means of words and weapons.

Latin: Nunc, Tite, ad oppidum inimicum imus, sed mox cum incolis verbis et armis pugnabimus.

Thanks so much.
Read more : Word order | Views : 401 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 120910 • Total topics 15074 • Total members 20607