Textkit Logo

It is currently Sat Oct 25, 2014 3:32 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Cicero: Against Cataline

I am an independent learner of Latin (by day I am a System Administrator in Computer Science at the University of Toronto).

I have been working my way pitifully slowly through Cicero's "In Catalinam: I" (I usually read it on the submay going to work). I am really stuck on the following sentence, however, and I would appreciate some help.

verum ego hoc, quod iam pridem factum esse oportuit, certa de causa nondum adducor ut ...
Read more : Cicero: Against Cataline | Views : 1114 | Replies : 7


May you live forever

How do would one translate: "May you live forever" or "live forever"
i looked it up and i got these:
Esto perpetua - Let it be forever
Esto perpetue - May you last for ever

is that right, is there anythign closer?
Read more : May you live forever | Views : 627 | Replies : 2


The "sin" of transverbalization?

When you read Latin do you transverbalize?

Should we be doing it this way?
Read more : The "sin" of transverbalization? | Views : 754 | Replies : 8


question

hi, i hope this is the right place to ask this......

i'm looking to get a latin tattoo, hear me out, my wife dumped me for my best friend so i want something that has meaning

convalesco singularis seems to make sense, will someone let me know if this is improper b4 it becomes permanent
Read more : question | Views : 402 | Replies : 3




Indirect questions

I understand these in principle, but...... :? are these correct...

Apud consules toti civitati diximus Lucium virum bonum esse; alterum illud malum fecisse.
Among the consuls all of the citizens said Lucius was a good man; but with the other we made him out to be bad (???)
I know what the last part SHOULD be...literal translation anyone?

Servos tuos in agros urbi proximos duci puto.
I ...
Read more : Indirect questions | Views : 622 | Replies : 5


Who is easiest, Cattulus, Horace, Ovid or Virgil?

SALVETE OMNES.

I've had some delays, but now I'm getting back to my Latin. Soon I will be ready to tackle my first classical author.

These are my choices:

Cattulus: Love Poems
Horace: Odes
Ovid: The Art of Love
Virgil: Aeneid

Which do you think would be the easiest to start with? Thanks!

VALETE BENE.
Read more : Who is easiest, Cattulus, Horace, Ovid or Virgil? | Views : 753 | Replies : 5


Propertius - Elegies

The poet talks about the misfortune of having been ensnared by his mistress Cynthia. Much of the poem is quite easy. However, there is a line at the end, with which I have some trouble. It runs thus -

cum tamen adversos cogor habere deos

I translate this as "While I am forced to consider the Gods to be hostile" (there is I think an elision of esse). My translation sees it differently, saying it ...
Read more : Propertius - Elegies | Views : 910 | Replies : 8


Ablative of cause

Wheelock doesn't really cover this, except as an after thought, so I don't really understand it, but the sentence to translate is: Relying on the courage of his soldiers, he led them against the enemy. Fortitudine militum, contra hostes eos duxit.
Licet tibi ridere.
Read more : Ablative of cause | Views : 541 | Replies : 3


Research for a novel

Hi there.
I'm a writer, doing some research for my latest project, a novel length thriller.
Though set in the present day, the novel contains an ancient secret society founded during the Roman Empire. This society uses many Latin terms, names and titles.

I have to confess at this point that I speak no Latin, so I've put them together with various English-Latin translation resources on the web. However, I'd really like to double check ...
Read more : Research for a novel | Views : 755 | Replies : 8


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 101932 • Total topics 13029 • Total members 18136