Textkit Logo

It is currently Sun Oct 22, 2017 4:52 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Fonts and Meter

I need to find a font that will display the symbols for marking the long and short syllables in poetry in Greek or Latin. The font could even be Unicode. Any suggestions? Thanks!

Read more : Fonts and Meter | Views : 1650 | Replies : 10

est : before or after noun?

I read that you should always put the verb after the noun, but sometimes I see "est" written before the noun like "Botsuana est terra in Africa meridiana" here: http://la.wikipedia.org/wiki/Botsuana

is it okay to put the verb before the noun?
Read more : est : before or after noun? | Views : 488 | Replies : 1

Quomodo loquere ...

Quomodo loquere in Latina "Please correct my mistakes"?
Read more : Quomodo loquere ... | Views : 586 | Replies : 2

Aeneid 4.445

"ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit:" I translated this, " it clings to the rocks and as far as the peak stretches to the ethereal breezes, so far does the root stretch into Tartarus. I do not understand why vertex and and radix are in the ablative case.
Read more : Aeneid 4.445 | Views : 840 | Replies : 4

Classical or Medieval?

which pronunciation do you prefer? Or do you use features of both pronunciations? or do you make up your own pronunciation system for latin? :D
Read more : Classical or Medieval? | Views : 32237 | Replies : 74

Aeneid 1:1-7

Hi all,

I had a bit of difficulty translating the opening lines of The Aeneid. Here is the text along with my attempt at translating it:

Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.

Of ...
Read more : Aeneid 1:1-7 | Views : 742 | Replies : 1

relative clause

Hi all,

Today I ran across this sentence while reading a biography of Vergil in my textbook. Here it is along with my translation:
Publius Vergilius Maro, maximus poetarum Romanorum, natus est Idibus Octobribus prope Mantuam, quod est oppidum Italiae septentrionalis.
Vergil, the greatest of the Roman poets, was born on the 15th of October near Mantua, which is a town in northern Italy.
Why is quod used instead of quae in the relative clause? ...
Read more : relative clause | Views : 2176 | Replies : 9

Aeneid Queries

i am reading some of the Aeneid and when i look at the commentary i often find the word pathetic used- pathetic fallacy etc. What does it actually mean?

Read more : Aeneid Queries | Views : 567 | Replies : 2

May vs. Might

The following sentences, which are clauses of purpose, are translated by my book this way:

Pugno ut nautam superem.
I fight in order that I may overcome the sailor.

Pugnabam ut nautam superarem.
I was fighting in order that I might overcome the sailor.

I understand the explanation my book gave me, regarding "primary" and "secondary" sequences, but I was wondering what the difference is between the English may and might? Why not just use ...
Read more : May vs. Might | Views : 1412 | Replies : 6

Aeneid 4.212

"... cui litus arandum/ cuique loci leges dedimus," (4.212) is the usage of arandum here a gerundive? If it is, would it be translated "for whom the shore had to be plowed."? It seems like a passive periphrastic, but there is no being verb present.
Read more : Aeneid 4.212 | Views : 1006 | Replies : 7


Login  •  Register


Total posts 123461 • Total topics 15364 • Total members 21431