Textkit Logo

It is currently Fri Oct 09, 2015 8:10 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

translation of litterās

I am somewhat confused by the translation of litterās as the singular 'letter'. For example, in the Practice and Review of Wheelock's ch. 11, sentence #4 is given as
vosne easdem litteras ad eum mittere cras audebitis?
which is translated in Benissimus' key as

Will you dare to send the same letter to him tomorrow?

litterās looks to me like a feminine accusative plural (first declension noun). Is this simply one of those nouns (like ...
Read more : translation of litterās | Views : 697 | Replies : 6

temporal clauses help

some of these were pretty grim:

1. You ceased to rule the Athenians, O Spartans, before Socrates died.
Athenienses regere desivistis, Spartani, priusquam Socrates mortuus est.

I think this one's ok.

2. Let Cicero enjoy his power, as long as he spares the innocent.
Cicero potestate sua fruatur dum innocentibus parcat.

Is using the subj for the first bit ok? I've put parco in the subj as well for some reason, can't remember why. dum ...
Read more : temporal clauses help | Views : 812 | Replies : 7

Imperfect tense translation

Here is a sentence I am trying to translate:

Magnum equum ligneum sub portis urbis Troiae nocte relinquunt.

I was thinking it could be translated in possibly two ways:

(1) The great wooden horse was being left under the city gates at night.
(2) The great wooden horse would be left under the city gates at night.

Since this story only assumes knowledge of the imperfect tense it makes for somewhat clunky reading but I ...
Read more : Imperfect tense translation | Views : 619 | Replies : 7

Ovid questions

virque mihi dempto fine carendus abest

Ovid, Heroides, I.50.

Two questions about this line.

Firstly my translation seems to be a bit off. Literally: A man is absent to me who (ought to/is able to lack/is worthy of being without) limits which have been taken away.

Isn't the idea that the man lacks limits redundant with the idea that they've been taken away? Is there some poetic significance to the fact that the idea of ...
Read more : Ovid questions | Views : 750 | Replies : 5

Dodgey deponant?

Hi, i am new here, i am a student at a Grammar School in England and I am studying Latin.

nascor, nasci, natus sum is a deponent verb, meaning to be born

But is to be born not passive? The passive of to give birth?

Therefore, how is it deponant?

Also, is it possible to indirectly conjugate the future subjunctive by having the present subjunctive and a future participle? Like sim facturus?

High Priest ...
Read more : Dodgey deponant? | Views : 480 | Replies : 5

Love Power Strength...

I'm trying to make myself a pair of pants, and I want the Latin words for Love Power and Strength to be on them. The only problem is that I don't know what they are. I also can't figure out another good word to go with those, I'd like them to be symetrical, but knowledge doesn't seem to fit... If anyone can help me, I'd be really appreciative.
Read more : Love Power Strength... | Views : 404 | Replies : 3

te videbo mox?

Does this mean: "I am watching you?" Kinda scary sounding... :shock:
Read more : te videbo mox? | Views : 771 | Replies : 4

De Beato Francisco

I am translating a text about St Francis of Assisi. he is talking to a pack of birds and they take him off to a city called Alvianum. They have just come to the city and:

Congregato populo et silentio indicto (tamen, cum loqui conaretur, propter hirundines nidificantes et multum strepitum facientes audiri vix poterat.)

I only need a bit help with the first part, outside the paranthesis.

I tried to translate it but couldn't ...
Read more : De Beato Francisco | Views : 639 | Replies : 5

Periodical sentences

Hello all! :wink:

I`m 14 and this is my second year of learning Latin,and I have a high interest in that language.
I`m posting here because I have a problem,when translating Tacitus or Cicero or similar authors I often find myself confused with all the mixed words that I get,I asked my teacher to tell me how to divide periodical sentences,he said that I should translate from ...
Read more : Periodical sentences | Views : 642 | Replies : 4

Causal clauses help.

Found these quite hard, too many combinations of different constructions and i'm not sure how to connect them all.

1. The brave shepherds were sent to help the young women, because the old poets were silent.
pastores audaces mittebantur qui mulieres parvas adiuvarent, quia poetae veteres taciti erant.

is parvas ok for young? I think the rest is ok.

2. The wise king is to be spared, since he did not harm the happy Romans. ...
Read more : Causal clauses help. | Views : 943 | Replies : 9


Login  •  Register


Total posts 108290 • Total topics 13677 • Total members 20223