Textkit Logo

It is currently Mon Mar 30, 2015 10:45 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Could somebody give me a hand with some translations?

Hello everybody.... !!

I've just signed in and I really like your website... It looks very helpful... and that's why I am here... HEEEEEEEELP!!! Could somebody help me... ???? This is really urgent...

I'd need to have a couple of phrases translated into latin:

1. Dyonisus time

2. Dyonisus' nose

3. Bacchus time

4. Bacchus' pleasure

Thank you in advance for your answers... !!!! :P

Ah yes... ...
Read more : Could somebody give me a hand with some translations? | Views : 800 | Replies : 10


dis?

What does "dis" mean in this sentance:
"Dis meam fortunam committo."
I have no clue what it means, I don't think I've ever seen it before. I'm sure somebody here should know. Thanks in advance.
Read more : dis? | Views : 576 | Replies : 5


Help needed with this Latin text

Hi,

Could anyone give me a translation of the following -- I have only just started Latin (still at the amo, amas, amat level), and this is beyond me, but I really need to know what this means:

"Quo docetur quatenus Coelestium prognosticorum significatione procedant. Et quod voluntas solius hominis propria illis nequaquam subjiciatur: modo sensuum titillationibus, & cupiditatum illectamentis non acquieuerit."

Note -- From a sixteenth century English book, so the Latin may be ...
Read more : Help needed with this Latin text | Views : 344 | Replies : 2


Struggling Librarian

Hi all,
I've have been asked to put the following into Latin. "To ensure higher education to the citizenry". Between the English-Latin Dictionary and the suggestions of a few other librarians I have the following:

"Fidem eruditionis superioris civitati dare"

Am I close? Any suggestions greatly appreciated.

Regards
Dennis Krieb
Director, Reid Memorial Library
Lewis & Clark Com. College
Read more : Struggling Librarian | Views : 639 | Replies : 4


Why bother with Latin?

Ok ok - I am being a bit tongue in cheek here. I understand and accept the arguments from all sides about the virtues of learning one of the classic languages, be it Latin or Greek or Sanscrit for that matter.

It's also something I am firmly committed to and I'm studiously working my way through Wheelock and Moreland & Fleischer, dipping occasionally into D'Ooge.

I get that.

The real question is, is there a ...
Read more : Why bother with Latin? | Views : 2918 | Replies : 23


little thing

i need help.

how do you pronounce the following:

equus -i
nauta -ae
inimicus -i
Read more : little thing | Views : 560 | Replies : 4


quick translation, context has been the problem

Looking for the translation of the prepositional phrase:

Above All Else

I've found several translations in the form of
Supremus Totus Alius, Super Omnia, Super Alia, etc

I would prefer a translation for all three words if possible as all the words carry a significance towards their purpose. I have found that else is probably the most problematic word, but feel free to prove me wrong.
Context: Refering to friends and family (without actually mentioning ...
Read more : quick translation, context has been the problem | Views : 705 | Replies : 6


I am better than CICERO

1/[That's right. You heard right. Now I don't claim to be more fluent in latin than he, certainly not nowadays, though there were one time I could pretty much speak.

I am sick of people saying ooh I can understand this ooh could you have spoken with the romans could you have assimilated yourself son. Well they is gone. Die sind schon ausgegangen. The deal is, how well can you write. Not how much can ...
Read more : I am better than CICERO | Views : 3461 | Replies : 27


Ruling "from ... to ..."

Hi,

I would like to say

Croesus, ruling from 560 BC to 546 BC, was ...

in Latin.

How would you construct this phrase? It is especially the "from ... to" bit which I am not sure how to translate (I am not even sure my English is correct: would you say "from ... through" instead?).

Also, would you use "annus" in this case and how?

Thanks. :D ...
Read more : Ruling "from ... to ..." | Views : 621 | Replies : 6


Trouble with quinque...

I don't know what the word quinque means in this sentence:
"Quinque ex natis se ex aqua traxerunt seque Caesari potenti commiserunt."
I could use some help, it has had me baffled for a while now, help would be very appreciated.
Read more : Trouble with quinque... | Views : 634 | Replies : 4


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 104991 • Total topics 13391 • Total members 19028