Textkit Logo

It is currently Fri Oct 21, 2016 10:03 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Reading / Translating strategies


I would like to ask any members of this board for help, namely with the following:

I've been studying Latin for over a year now (independantly and recently in college as well), and I've got quite a good grasp of the Latin vocabulary as well as the grammar (all the basics in any case) - except for the fact that I don't seem to make much progress in my reading comprehension. I keep thinking ...
Read more : Reading / Translating strategies | Views : 585 | Replies : 5

The cat on the island

I am trying to say:

The island's inhabitants were afraid of the cat.

I came up with:

Incolae insulae felem timebant.

Incolae = nom. pl.
insulae = gen sg. (of the island, the island's)

Is this correct?
Read more : The cat on the island | Views : 359 | Replies : 1

Comparative neuter of "-ius" adjectives

Saluete, omnes! How does one form the comparative of adjectives in the neutral (or even adverbs) of words like "ebrius"?

Sic reor:

m. ebrius, ebrior, ebrissimus
f. ebria, ebrior, ebrissima
n. ebrium, ebrius, ebrissimum

ebrie, ebrius, ebrissime

Gratias uobis omnibus!
Read more : Comparative neuter of "-ius" adjectives | Views : 678 | Replies : 5

Need some help!! (Phraedus)

Hi all,

I'm trying to translate a Phraedus' text, but have no idea how I should translate the sentences in bold:

maerens propinquos contulit se in hortulos,
quos ultra paulo villa ditis
splendida erat acceptura virginem e matris sinu,
parum ampla in urbe visa quod fuerat domus.

And another one:

Asellus autem, qui solebat pauperi
Quaestum referre, stabat portae in limine.
Illum puellae casu conducunt suae,
Viae labores teneros ne laedant pedes.

I would ...
Read more : Need some help!! (Phraedus) | Views : 399 | Replies : 2


Can anyone tell me if this makes any sort of sense? I wrote a song for my choir and thought up some lyrics from the top of my head and, that said, I'm not 100% sure about them.

In oculis tuis
Animus sedatur
Animo tuo

Ex amore tuo
Fortuna basior
Et a Venere,
Amoris Dea

In thine eyes, my soul is calmed by thy own.
Because of thy love, I am kissed by fortune and ...
Read more : Translation?? | Views : 477 | Replies : 4

need translation confirmation (Aeneas to followers)

In this passage I translated into the simplest English Aeneas addressing his followers. It is a running thread of text.

--Patriam Olim amavimus, ubi in patria habitabamus:
Once upon a time, we loved our nation when we were living in the country:

--Hodie procul a Phrygia erramus. Advenae Troiam expugnaverunt et nos e patria fugaverunt:
Today, we wander far from Phrygia. The strangers have expunged the Trojans and we have fled out of the country: ...
Read more : need translation confirmation (Aeneas to followers) | Views : 870 | Replies : 3

Destruction of Pompei is 1631 year.

On the Via Nazionale road from Naples to Reggio/Calabria, at 15 km, a so-called “Epitaph” on the façade of the Villa Faraone Mennella today presents two memorial inscriptions in Latin on a monumental volcanic stone.

Viam a Neapoli ad Rhegium perpetuis
Perpetuis entea latrociniis infamem, & conflagrai Vesuvii saxis, impeditam, purgato
insidiis loca, exaequata(m) planitie, latam rectamque dixit aere
Provinciali Perfanus Ribera Ascalano Dux Prorex. An. D. (I) I) LXIII.

VIII.& LX. post annos XVII. ...
Read more : Destruction of Pompei is 1631 year. | Views : 2014 | Replies : 9

a sentence from Patrologia Latina

Hi, everybody:
I would appreciate any help in translating the following sentence (PL 129, 572 B):
Timor ergo est opinari, quod in ejus proprie non est sermonibus scriptum, et moliri adversarios propriae opinionis tanquam non bonae ad velamentum illius viri litteras faciendum, secundum utrumque has praeter illius intentionem falso referentes.
Many thanks in advance.
Read more : a sentence from Patrologia Latina | Views : 460 | Replies : 2

problem with translating

Hello everyone! I have problem with translating Seneca's text... "De libertate et servitute":

"(...) Tam tu illum videre ingenuum potes quam ille te servum. Variana clade multos splendidissime natos, senatorium per militiam auspicantes gradum, fortuna depressit: alium ex illis pastorem, alium custodem casae fecit."

I don't know how to fix "illum" and "ille" and other "ill.."... also, I'm not sure whether there's Ablativus Absolutus in the second sentence... can you help me with tanslating? I'm ...
Read more : problem with translating | Views : 442 | Replies : 1

How to translate correctly?

Nam sub Autumni tempus

How to translate correctly?
Really until autumn time ore really behind autumn time
Read more : How to translate correctly? | Views : 1003 | Replies : 9


Login  •  Register


Total posts 118059 • Total topics 14672 • Total members 19900