Textkit Logo

It is currently Thu May 25, 2017 8:57 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Aeneid 1.637 - how best to translate splendida?

At domus interior regali splendida luxu
instruitur, mediisque parant convivia tectis:

I've deduced that splendida must agree with domus, but I'm unsure how to translate. Lots of translations give it as, 'but the inside of the palace is being prepared in all the splendour of royal luxury/with all royal luxury and splendour...' (or along the lines of that), but strictly speaking shouldn't it be: 'but the inside of the magnificent palace is being prepared with ...
Read more : Aeneid 1.637 - how best to translate splendida? | Views : 447 | Replies : 2


What I missed at first in a few lines of Horace

Literary context: Horace is making some general comments about Latin poetry and poets

My self-instruction context: I want to show how this sentence might have been much easier for me, if only I had noticed the clues. I hope that by identifying the clues I missed I will in future be more likely to spot them. If error still clings to my account, others will pinpoint them. I'll limit my comments to the first clause, ...
Read more : What I missed at first in a few lines of Horace | Views : 481 | Replies : 2


Improvements for Lingua Latina?

Salvete. I discovered the Lingua Latina per se illustrata books a couple of months ago and I immediately became in love with them. Now looking at any other language material I have become so spoiled by being able to just read and enjoy that I usually don't finish. With that in mind, I actually already know German and would greatly enjoy trying to spread the wonderful system of Lingua Latina to other languages as well ...
Read more : Improvements for Lingua Latina? | Views : 784 | Replies : 6


nusquam locī - Roma Aeterna XLVII Lines 188–190

Sed eam mulierem tunc ā Tarquiniō dīgressam posteā nusquam locī vīsam cōnstitit.

"But it is established that this woman, then departed from Tarquinius, afterwards was seen nowhere."

I'm having trouble translating nusquam locī in a way that doesn't sound awkward in the way "nowhere of place" does. Is this simply Latin idiom for saying nowhere?
Read more : nusquam locī - Roma Aeterna XLVII Lines 188–190 | Views : 429 | Replies : 2


Confused by Use of Nominative

In chapter XXXII (32) of Fabulae Syrae, I find the following sentence (lines 67-69):

"Tanta vero erat Arachnes superbia, ut, vim deae contemnens, 'a se Minerva facile arte vinci posse' dicere auderet."

I must be missing something very obvious, but why is "Minerva" in the nominative case here? Isn't Minerva the subject of the infinitive "vinci" and shouldn't the word be in the accusative case?

I appreciate any help anyone can provide.
Read more : Confused by Use of Nominative | Views : 553 | Replies : 5


Horace, Art of Poetry, tough passage

Context: Horace states the conventions governing the iamb and the trimeter.

Because I'm not strong in prosody, I may do violence to this passage.

251 syllaba longa brevi subiecta vocatur Iambus,
252 pes citus: unde etiam trimetris adcrescere iussit
253 nomen iambeis, cum senos redderet ictus,
254 primus ad extremum similis sibi: non ita pridem,


My translation:
A long syllable attached after a short is called an iamb
a quick-moving foot: accordingly it ordered ...
Read more : Horace, Art of Poetry, tough passage | Views : 552 | Replies : 4


nouns and adjectives help

Hi! I have some trouble keeping nouns and adjectives agreeing. Intellectually I understand that the forms may differ but encountering in practice it really throws me. I'm still pretty new to Latin and am working on memorising the forms still.

It makes sense to memorise both nouns and adjectives together so I made a list to start repeating. It only includes what I'm up to in Wheelock's currently.

If you wouldn't mind, could you just ...
Read more : nouns and adjectives help | Views : 571 | Replies : 5


How do you get the Assimil Latin course.

It's 150$ and I'm not in a postition to spend money like that now, so, is it worth it, and anywhere is it cheaper, as the book is already on Internet archives, as well as me having zero fluency of French.
Read more : How do you get the Assimil Latin course. | Views : 721 | Replies : 3


Translating an Aphorism into Latin

I'm trying to translate the following aphorism into Latin:

"After the barn is built, they hang a horseshoe in order to keep the good luck inside: however, if the horseshoe falls off, they don't tear down the barn."

Here is my idiomatic translation:

"Horreo aedificata, vires solea pendebunt ut felicem continat: autem, si soleam cadat, qui non horreum diruant."

Will someone please let me know if I made any glaring errors?

Thanks,

OTNester
Read more : Translating an Aphorism into Latin | Views : 523 | Replies : 3


more subjunctive issues

Context: Horace discusses how he intends to use his wealth temperately, and without fretting over the prospect that after he's gone, his heir might be unhappy with the legacy received.


Horace, Epistles 2, 2, lines 190 ff.

utar et ex modico, quantum res poscet, acervo
tollam, nec metuam quid de me iudicet heres,
quod non plura datis invenerit;

I shall enjoy and take from my modest fortune
what the occasion will call for
and ...
Read more : more subjunctive issues | Views : 595 | Replies : 4


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 120880 • Total topics 15070 • Total members 20595