Textkit Logo

It is currently Sun Sep 25, 2016 3:45 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Latin self-study approach, suggestions wanted

Hi folks,

First time I'm posting here. I really like the concept of this site btw.

I've decided to teach myself Latin. I have some experience with a bunch of other languages. Currently I have Wheelock's Latin 6e and the Grote guide. I'm not very far yet -- only chapter 6. I was reading the thread discussing the Dowling method though and I like the idea of getting the memorization out of the way first. ...
Read more : Latin self-study approach, suggestions wanted | Views : 1027 | Replies : 7


New latin oral proficiency class starting up online

This class is free, but intensive, and taught by a noted Latin philologist:

http://www.academiathules.org/courses/c ... bili.shtml
Read more : New latin oral proficiency class starting up online | Views : 3312 | Replies : 9


Translation Help -- Please!!

Hi I am getting a tatoo done, in which i want an english phrase written in Latin . The phrase is "You'll Never Walk Alone". I have tried to do some research and have been given many suggestions.
Such as

Numquam Soli Ambulabitis

Solus numquam vades (Been suggested this may mean "You Never Go Alone"

Numquam solus ambulabatis


As I say, it's for a tatoo was i want to make sure the translation is correct. ...
Read more : Translation Help -- Please!! | Views : 843 | Replies : 5


Reading / Translating strategies

Salvete,

I would like to ask any members of this board for help, namely with the following:

I've been studying Latin for over a year now (independantly and recently in college as well), and I've got quite a good grasp of the Latin vocabulary as well as the grammar (all the basics in any case) - except for the fact that I don't seem to make much progress in my reading comprehension. I keep thinking ...
Read more : Reading / Translating strategies | Views : 580 | Replies : 5


The cat on the island

I am trying to say:

The island's inhabitants were afraid of the cat.

I came up with:

Incolae insulae felem timebant.

Incolae = nom. pl.
insulae = gen sg. (of the island, the island's)

Is this correct?
Read more : The cat on the island | Views : 354 | Replies : 1


Comparative neuter of "-ius" adjectives

Saluete, omnes! How does one form the comparative of adjectives in the neutral (or even adverbs) of words like "ebrius"?

Sic reor:

adjectives:
m. ebrius, ebrior, ebrissimus
f. ebria, ebrior, ebrissima
n. ebrium, ebrius, ebrissimum

adverbs:
ebrie, ebrius, ebrissime

Gratias uobis omnibus!
Read more : Comparative neuter of "-ius" adjectives | Views : 665 | Replies : 5


Need some help!! (Phraedus)

Hi all,

I'm trying to translate a Phraedus' text, but have no idea how I should translate the sentences in bold:

...
maerens propinquos contulit se in hortulos,
quos ultra paulo villa ditis
splendida erat acceptura virginem e matris sinu,
parum ampla in urbe visa quod fuerat domus.

And another one:

Asellus autem, qui solebat pauperi
Quaestum referre, stabat portae in limine.
Illum puellae casu conducunt suae,
Viae labores teneros ne laedant pedes.


I would ...
Read more : Need some help!! (Phraedus) | Views : 396 | Replies : 2


Translation??

Can anyone tell me if this makes any sort of sense? I wrote a song for my choir and thought up some lyrics from the top of my head and, that said, I'm not 100% sure about them.

In oculis tuis
Animus sedatur
Animo tuo

Ex amore tuo
Fortuna basior
Et a Venere,
Amoris Dea


In thine eyes, my soul is calmed by thy own.
Because of thy love, I am kissed by fortune and ...
Read more : Translation?? | Views : 470 | Replies : 4


need translation confirmation (Aeneas to followers)

In this passage I translated into the simplest English Aeneas addressing his followers. It is a running thread of text.

--Patriam Olim amavimus, ubi in patria habitabamus:
Once upon a time, we loved our nation when we were living in the country:

--Hodie procul a Phrygia erramus. Advenae Troiam expugnaverunt et nos e patria fugaverunt:
Today, we wander far from Phrygia. The strangers have expunged the Trojans and we have fled out of the country: ...
Read more : need translation confirmation (Aeneas to followers) | Views : 862 | Replies : 3


Destruction of Pompei is 1631 year.

On the Via Nazionale road from Naples to Reggio/Calabria, at 15 km, a so-called “Epitaph” on the façade of the Villa Faraone Mennella today presents two memorial inscriptions in Latin on a monumental volcanic stone.


Viam a Neapoli ad Rhegium perpetuis
Perpetuis entea latrociniis infamem, & conflagrai Vesuvii saxis, impeditam, purgato
insidiis loca, exaequata(m) planitie, latam rectamque dixit aere
Provinciali Perfanus Ribera Ascalano Dux Prorex. An. D. (I) I) LXIII.

VIII.& LX. post annos XVII. ...
Read more : Destruction of Pompei is 1631 year. | Views : 2002 | Replies : 9


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 117594 • Total topics 14617 • Total members 19824