Textkit Logo

It is currently Thu Aug 25, 2016 6:28 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Phrase translation request

Hello,

I stumbled onto a site describing two books with the following titles ...

In Acta Apostolica Homiliae Centum Viginti Duae
IN EPISTOLAM, QUAM APOLTOLUS PAULUS

Could somebody please translate those titles for me?

Thanks,
pwr
Read more : Phrase translation request | Views : 386 | Replies : 2


Ars Amoris etc.

I just finished reading a translation of Ars Amoris and I really liked it ( the translation, anyway). I have the one translated by James Michie in the Modern Library Classics. Could you tell me how well you liked the book and how hard it would be to read?(If you've read it, of course) After reading the translation, I got it into my head to read the original version and I want to know just ...
Read more : Ars Amoris etc. | Views : 524 | Replies : 3


Passive of Deponent Verbs

I'm having difficulty understanding how one may represent the passive of deponent verbs, if such a thing is even possible. For instance, "colonus falce utitur," is active, so how is the passive formed, if at all?
Read more : Passive of Deponent Verbs | Views : 686 | Replies : 6


Latin Music

Hello, all.
I was wondering about any music the Romans might have been involved with. My concern is the length of the vowels; how these were handled. As you all know, notes in music can be long or short, so that, for instance, in a pop song, the stressed syllables are usually placed on a stressed note (downbeat), and a stressed syllable is the one usually held for a long period of time. How might ...
Read more : Latin Music | Views : 479 | Replies : 4


Lingva Latin is heartwarming even in only the 6th chapter!

I got my copy tuesday, and have been reading it regularly since then, and I have gotten to chapter 6, and, as to not ruin the story, it is truly heartwarming. To give you a hint, it involves the struggle for freedom and love, while involving subversion of tyranny and a critique of the idle rich set in an ancient era. Such a simple story as this holds so much meaning it just makes me ...
Read more : Lingva Latin is heartwarming even in only the 6th chapter! | Views : 902 | Replies : 6


% breakdown of nouns?

Anyone have an idea of how the various declensions break down as to number of nouns? I know for example that about 90% of spanish verbs are 1st conjugation, and I'm wondering about Latin nouns.
Seems when I type various English words into the Words program, I get lots of 3rd declensions, 1st declensions, and 2nd declensions, roughly in that order, and then a few stragglers of the 4th and 5th declension. Just curious as ...
Read more : % breakdown of nouns? | Views : 521 | Replies : 3


Makes sense?

I recently wrote a poem and decided to translate it into latin, could anyone tell me if it makes sense or not? The translation is not exact, obviously.
Gigantes in tumulis
aut suspicare eos debeo
deos qui in uteris
opperiuntur ortus alios

Haec de mundo ossa
ingentia sunt quae sant sub caelo
verbos loquuntur illa
de imbribus his qui dantur nimbo


The giants in their tombs
or should I guess them be
the gods in ...
Read more : Makes sense? | Views : 736 | Replies : 6


Latin equivalent of Roget's?

Salvete!

Does anyone know of the existance of a direct Latin equivalent of Roget's?
Especially a computer-mediated format?

If such a book does not exist, then would it be useful to build one?
Naturally such building would take much time and effort!

Regards,

James Christie
Read more : Latin equivalent of Roget's? | Views : 368 | Replies : 1


omnis terra omnia feret

omnis terra omnia feret

Would this be translated as
All the earth will bring forth all things?
Read more : omnis terra omnia feret | Views : 387 | Replies : 1


met 8 807-8

auxerat articulos macies, genuumque tumebat / orbis, et immodico prodibant tubere tali. Ov. Met. VIII 807-8.

"Thiness had increased her limbs, and the balls of her knees swelled, and they jutted out with such disproportionate swelling".

EVERY translation I've looked at takes "ankle-joints" as the subject of prodibant. Where did they get that from?
Read more : met 8 807-8 | Views : 345 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 116859 • Total topics 14547 • Total members 19692