Textkit Logo

It is currently Mon Aug 03, 2015 11:20 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Post Roman proper nouns

Is there a system for translating (or perhaps transliterating would be a better term) names into Latin? Such as, for example Ohio or Geoff? If I wanted to say I was from Arkansas, how would I decline this noun?
Read more : Post Roman proper nouns | Views : 584 | Replies : 6


Atalanta help

Hiya y'all.

Can anyone disentangle this sentence for me?

"Nec dicere posses, laude pedum, formaene bono praestantior esset."

What is "bono" doing in this sentence? If I stare at it for long enough will it begin to make sense?
Read more : Atalanta help | Views : 614 | Replies : 6


Attic Nights

Anyone know of or have a favorite (student) edition of Aulus Gellius' Attic Nights?

Amazon seems to produce only a single student edition, and it goes for the absurd price if $193.71 (which cannot possibly be right).
Read more : Attic Nights | Views : 523 | Replies : 4


translation of litterās

I am somewhat confused by the translation of litterās as the singular 'letter'. For example, in the Practice and Review of Wheelock's ch. 11, sentence #4 is given as
vosne easdem litteras ad eum mittere cras audebitis?
which is translated in Benissimus' key as

Will you dare to send the same letter to him tomorrow?

litterās looks to me like a feminine accusative plural (first declension noun). Is this simply one of those nouns (like ...
Read more : translation of litterās | Views : 661 | Replies : 6


temporal clauses help

some of these were pretty grim:

1. You ceased to rule the Athenians, O Spartans, before Socrates died.
Athenienses regere desivistis, Spartani, priusquam Socrates mortuus est.

I think this one's ok.

2. Let Cicero enjoy his power, as long as he spares the innocent.
Cicero potestate sua fruatur dum innocentibus parcat.

Is using the subj for the first bit ok? I've put parco in the subj as well for some reason, can't remember why. dum ...
Read more : temporal clauses help | Views : 777 | Replies : 7


Imperfect tense translation

Here is a sentence I am trying to translate:

Magnum equum ligneum sub portis urbis Troiae nocte relinquunt.

I was thinking it could be translated in possibly two ways:

(1) The great wooden horse was being left under the city gates at night.
(2) The great wooden horse would be left under the city gates at night.

Since this story only assumes knowledge of the imperfect tense it makes for somewhat clunky reading but I ...
Read more : Imperfect tense translation | Views : 585 | Replies : 7


Ovid questions

virque mihi dempto fine carendus abest


Ovid, Heroides, I.50.

Two questions about this line.

Firstly my translation seems to be a bit off. Literally: A man is absent to me who (ought to/is able to lack/is worthy of being without) limits which have been taken away.

Isn't the idea that the man lacks limits redundant with the idea that they've been taken away? Is there some poetic significance to the fact that the idea of ...
Read more : Ovid questions | Views : 716 | Replies : 5


Dodgey deponant?

Hi, i am new here, i am a student at a Grammar School in England and I am studying Latin.

nascor, nasci, natus sum is a deponent verb, meaning to be born

But is to be born not passive? The passive of to give birth?

Therefore, how is it deponant?

Also, is it possible to indirectly conjugate the future subjunctive by having the present subjunctive and a future participle? Like sim facturus?

Thanks,
High Priest ...
Read more : Dodgey deponant? | Views : 457 | Replies : 5


Love Power Strength...

I'm trying to make myself a pair of pants, and I want the Latin words for Love Power and Strength to be on them. The only problem is that I don't know what they are. I also can't figure out another good word to go with those, I'd like them to be symetrical, but knowledge doesn't seem to fit... If anyone can help me, I'd be really appreciative.
Read more : Love Power Strength... | Views : 380 | Replies : 3


te videbo mox?

Does this mean: "I am watching you?" Kinda scary sounding... :shock:
Read more : te videbo mox? | Views : 749 | Replies : 4


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 107358 • Total topics 13577 • Total members 19783