Textkit Logo

It is currently Mon Sep 22, 2014 12:17 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

HELP please... silly translation problem

Okay, so, for Thanksgiving, we're supposed to write a list of things we're grateful for. The form which my teacher (through a substitute teacher) gave us was,

"Gratis ago" + dative

But she wants us to use a participle in each sentence. (?!) The example she gave us was,

"I am grateful for having friends."

I am confused about multiple things.

A, I don't understand why this is a participle and not a gerund, as ...
Read more : HELP please... silly translation problem | Views : 1002 | Replies : 5


hmmm... this is frustrating me...

how would u translate

eo ipso tempore alter sentatorum eum pugione ferit

??

the eo ipso tempore bit is the (to me) screwed up bit...

I thank anyone that helps me in advance!
Read more : hmmm... this is frustrating me... | Views : 756 | Replies : 2


tractaris Egnatium and other things

I have a sentence from Cicero that goes, "...gratissimum fuerit, si ita tractaris Egnatium ut sentiat..."
I don't really see how the accusative Egnatium fits. Actually, I think the sentence would make more sense if it read, "si ita tractas Egnatium," if you treat Egnatius so that he feels...etc, etc. As it is, I've translated it as "if you are treated Egnatius so that he thinks..." but that doesn't make sense because I thought that ...
Read more : tractaris Egnatium and other things | Views : 487 | Replies : 2


Need some help - et pur si mouve

Hi
I'm a philosophy student currently writing an essay on Zeno's paradoxes, and thought it would be nice to bring in a disquotation by galileo...

Instead of "and yet it moves" I would like to write "and yet we move" ...if only I knew latin...

I'd apreciate some help... thanks.
Read more : Need some help - et pur si mouve | Views : 550 | Replies : 4


more translations (please confirm)

Forum:

The following sentences are inter-related in theme. Hence, the translations are executed in context. Please confirm.

Caeruleus


1. What are you doing, Quintus? Why aren't you helping the farmer?
--Quid facis, Quinte? Cur colonum non iuvatis?

2. I'm working hard; I am tired.
--Diligenter laboro; fessus sum.

3.What are you doing, Horatia? We are going to market (forum). Aren't you ready?
--Quid facis, Horatia? Ad forum imus. Nonne paras?

4. I am ready. I'm ...
Read more : more translations (please confirm) | Views : 410 | Replies : 2


sentences (interrogatives)

Forum:

I am pretty sure they are correct. Posing questions in Latin is in current practice for me. Please confirm translation.

Caeruleus


1. Cur non festinas, Quinte?
--Why are you not hurrying, Quintus?

2. Quis Scintillam Iuvat?
--Who is helping Scintilla?

3. Quid facis, fili?
--What are you doing, son?

4. Quantus est ager?
-- How large is the field?

5. Domumne me ducis?
--Are you leading me (or, taking me) home?

6.Nonne domum me ...
Read more : sentences (interrogatives) | Views : 620 | Replies : 4


Is this sentence correct?

Is this a correct translation for "When I came/had come home, I went to my girlfriend to tell her that she is beautiful":

Cum domum venissem, ad amiculam meam ibam ut se bellam esse dicerem.

I'm not that good at subjunctive uses, and I'm not sure about the se either.
Read more : Is this sentence correct? | Views : 2039 | Replies : 16


Sentior

Salvete! Latin question: how does one say, "I feel," in Latin? My guess would be sentior. I base this on a general translation of Italian to Latin of certain similar phrases like the Italian, si vede, "it seems." Where the Italian uses the reflexive si to express this concept, Latin prefers the passive construction of the verb, videtur; videor then would mean, "I seem," just as in such phrases as videor bene, "I seem well." ...
Read more : Sentior | Views : 438 | Replies : 3


confirm translation (please)

Forum:

The first 5 sentences deal with one particular scene (magister et pueri). The second set of 4 sentences deal with another scene (Scintilla et Horatia). Please confirm translation.

Caeruleus


First scene:

1. Amici ad ludum lente ambulant. Sero adveniunt.
--My friends slowly walk to school. They arrive late.

2. Ubi ludum intrant, magister iratus est.
--When they enter the school, the teacher is angry.

3. 'Cur sero advenitis?' inquit; 'Mali pueri estis'.
--Why are ...
Read more : confirm translation (please) | Views : 643 | Replies : 5


suggestions for latin dictionaries (UK)

I think i've just about reached the limit of my oxford pocket dictionary, but I don't need the full thing yet. Anyone know of any good dictionaries in between? Does anyone use the cassell one?
Read more : suggestions for latin dictionaries (UK) | Views : 682 | Replies : 6


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 101062 • Total topics 12942 • Total members 17944