Textkit Logo

It is currently Sun Dec 21, 2014 6:45 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Pronunciation Help: sensus plenior

Could someone please help me with the pronunciation of "sensus plenior?" I know the first word is pronounced like the English "census," but I am not sure of the pronunciation of "plenior."

I do NOT need translation help, only pronunciation assistance.

Many thanks, and happy new year!

Mark Reed
Phenix City, AL
Read more : Pronunciation Help: sensus plenior | Views : 766 | Replies : 1


"Let us sleep"

Hi and hello!

I'm working on this essay of mine, and I've come to the part where I'm trying to translate the words in the subject into latin. But I'm really lost when it comes to what declination to use. I tried to translate it, and ended up with "dormeamus", but that must be sooo wrong. I would appreciate any sort of assistance I could get=)
Read more : "Let us sleep" | Views : 361 | Replies : 3


please help translate

please help me translate this:
"propter vitia tua multi te culpant et nihil te in patria tua delectare nunc potest"

i got "because of your many crimes they blame you and now it is able to delight your fatherland."

thats just one of the possibilities i came up with that are obviously wrong. please help.
Read more : please help translate | Views : 393 | Replies : 2


agreement of nouns/adjectives

With nouns whose gender is not usual for their declension, do their modifying adjectives follow the gender, or the declensioal paradigm? I'm thinking specifically of certain first declension nouns that are masculine rather than feminine (nauta, agricola).

That is, to say 'of the great sailor', would it be

de magna nauta
or
de magno nauta
Read more : agreement of nouns/adjectives | Views : 319 | Replies : 2


Why two accusatives?

In the first story of "38 Latin Stories", on line 1:

Iapetus duos filios, Prometheum et Epimetheum habet.

Prometheus and Epimetheus are the direct objects of "habet", so are in the accusative. The fragment duos filios are also in the accusative plural.

So my question is, can you have two direct objects? Or is the entire combination of "two sons" and "Prometheus and Epimetheus" just one direct object?

Similarly on line 3, ending on line ...
Read more : Why two accusatives? | Views : 1564 | Replies : 4


Tacitus Annals XV:xliv

Mox petita dis piacula aditique Sibyllae libri

Soon a reconciliating having been sought by the gods and admittance of the books of Sibylla

this doesn't sound right, anyone have an idea?
Read more : Tacitus Annals XV:xliv | Views : 524 | Replies : 3


Fast for a Girl

Does anybody know the regular way to render in Latin phrases of the type given in bold here:

"Atalanta runs fast for a girl,"

or the same thing:

"Atalanta runs fast, considering she's a girl."

(I know that ut can mean considering how, but I'm not sure how to use it in this case, or even if it is appropriate.)

Gratias ago, sapientes.
Read more : Fast for a Girl | Views : 645 | Replies : 3


1st and 3rd conjugation verbs

Can someone tell me how to distinguish between the 1st conjugation pres. act. indic. of certain verbs
(monet , for example)
and the fut. act. indic. of certain 3rd conjugation verbs?
(ducet, for example)

If I have a conjugated form, how is one to tell whether it is a 1st or 3rd conj. verb, and therefore whether it is present or future?
Read more : 1st and 3rd conjugation verbs | Views : 534 | Replies : 4


Learning the 'best' pronunciation without a human teacher.

Inputs? Suggestions? Links? How did you learn your pronunciation?

Help. :(
Read more : Learning the 'best' pronunciation without a human teacher. | Views : 914 | Replies : 6


Small problems with De Bello Gallico

I've just started reading De Bello Gallico and I find it to be of intermediate difficulty. One sentence confuses me though:

Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt.

What confuses me the most is the middle part. I've translated the first part to something like "Where the Helvetians also are better than the ...
Read more : Small problems with De Bello Gallico | Views : 1119 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 103030 • Total topics 13168 • Total members 18431