Textkit Logo

It is currently Wed Aug 20, 2014 2:39 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Ex bello tam tristi...

Ex bello tam tristi laeta repente pax cariores Sabinas viris ac parentibus et ante omnes Romulo ipsi fecit.

After such an unhappy war the happy peace suddenly made the Sabine (virgins) more dear to the men, to the parents and, most of all, to Romulus himself.

I'm taking it that the subject of this sentence is pax and the adverb repente qualifies the verb fecit at the end of the sentence....
Read more : Ex bello tam tristi... | Views : 486 | Replies : 4

Latin help please

is the Latin translation for rem perdidi is I lost interest?

thank you!
Read more : Latin help please | Views : 474 | Replies : 3

Question from LLPSI Cap XLII

The Romans are dealing with Mettius

In eum haec gloriantem cum globo ferocissimorum iuvenum Romulus impetum facit. Ex equo tum Mettius pugnabat, eo facilius fuit eum pellere. Pulsum Romani persequuntur.

From the horse Mettius was fighting by which (means) it was easier to strike him...

I don't know whether 'eum' here means Mettius himself or Romulus. That is, whether fighting on his horse made it easier for Mettius to strike Romulus or easier ...
Read more : Question from LLPSI Cap XLII | Views : 399 | Replies : 2

Stopping Point for 1st Year Latin


Hey Y'all,

I'm a homeschooled student working through my first years of formal Latin (although I should have started MUCH earlier...). I am using Linney's Latin Class for my curriculum (here's a link to Mr. Linney's site: http://www.linneyslatinclass.com/index.php). My question concerns whether I'm on par with other first-year Latin students. Since the course uses Gunnison's text (link: http://books.google.com/books/reader?id ... pg=GBS.PR4), which was ...
Read more : Stopping Point for 1st Year Latin | Views : 427 | Replies : 2

velle tuum nolo


I was browsing through some Martial sayings, and got stuck on this one:
"Insequeris, fugio;fugis, insequor; haec mihi mens est:
velle tuum nolo, Dyndime, nolle, volo."

I have translated the first half as "you pursue, I flee; you feel, I pursue; here is my way of thinking:"

The second half's syntax, though I know what it is supposed to mean since I saw some other translations, I cannot decipher at all. I originally translated ...
Read more : velle tuum nolo | Views : 387 | Replies : 2

Augustinus, De Consensu evangelistarum, 14


I have trouble with the last part of the following sentence :
Ita vero isti desipiunt, ut illis libris, quos eum scripsisse existimant, dicant contineri eas artes, quibus eum putant illa fecisse miracula, quorum fama ubique percrebuit : quod existimando seipsos produnt quid diligant, et quid affectent.

"They even are so mad as to say that those books, which they believe he (=Christ) has written, contain the magical know-how by which he has performed ...
Read more : Augustinus, De Consensu evangelistarum, 14 | Views : 458 | Replies : 4

Subjunctive "amere" with nefas?


I am just wrapping up the proofreading part of my latest transcription project (this one I will give to the Gutenberg-project): the crime novel Mysterium Arcae Boulé by Burton E. Stevenson as translated by Arcadius Avellanus. I tried to weed out typos where clearly discernible as such (and not some variant spelling). I have one or two questions left, however. The first one is this:

English original:

Burton E. Stevenson wrote:"I knew that madame also..." ...
Read more : Subjunctive "amere" with nefas? | Views : 483 | Replies : 4

Sed quia in civitate bellicosa...

Sed quia in civitate bellicosa plures Romuli quam Numae similes reges fore putabat iturosque ipsos ad bella, ne rege absente sacra neglegerentur, Iovi assiduum sacerdotem creavit qui 'flamen Dialis' appellatus est.

But because, amongst the warlike citizens, a greater number believed there should be kings similar to Romulus rather than to Numa and that they would themselves go to war, lest, in the absence of a king, they should neglect the sacred rites, they created ...
Read more : Sed quia in civitate bellicosa... | Views : 538 | Replies : 7

sacris Iovis

Tum ad sacerdotes creandos animum advertis, quamquam ipse plurimis sacris, maxime sacris Iovis, praeerat. Sed quia in civitate bellicosa plures Romuli quam Numae similes reges fore putabat iturosque ipsos ad bella, ne rege absente sacra neglegerentur, Iovi assiduum sacerdotem creavit qui 'flamen Dialis' appellatus est.

I'm perplexed by the phrase '..maxime sacris Iovis, praeerat' '...even though he himself most of all was foremost - then 'sacris' - with sacrifices ? and then for some reason ...
Read more : sacris Iovis | Views : 462 | Replies : 5

Pronunciation Question

In the ecclesiastical or Italian pronunciation how do you say "ita" or "quia"?

I've heard some conflicting things.

ita = it (as in english) or a long i?
same question for quia - long or short i?

Read more : Pronunciation Question | Views : 428 | Replies : 1


Login  •  Register


Total posts 99989 • Total topics 12863 • Total members 17724