Textkit Logo

It is currently Tue Sep 27, 2016 2:03 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Le Gaffiot numerise: is there a L&S counterpart?

You can see a clever presentation of a Latin-French dictionary here:

https://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-dico.html

It provides an index to images of pages in the printed book, three pages grouped together for each index entry.


Has anybody seen this done with Lewis and Short??
Read more : Le Gaffiot numerise: is there a L&S counterpart? | Views : 291 | Replies : 3


Horace, Satires, I, 2, ll. 37 ff.

Context: Immoderate behavior in pursuit of pleasure brings on pain.

audire est operae pretium, procedere recte
qui moechis non voltis, ut omni parte laborent
utque illis multo corrupta dolore voluptas
atque haec rara cadat dura inter saepe pericla.


Translation:

It's worth hearing, you who don't want it to
go smoothly with adulterers, how they struggle in every direction
for rare pleasure tainted with much pain
often amid hard danger.


procedere recte: to go successfully; ...
Read more : Horace, Satires, I, 2, ll. 37 ff. | Views : 316 | Replies : 5


What case should a town be in after "civis"?

When "civis" is used to indicate an individual is from a town/city, what case should the town/city be in? I seem to be seeing examples in the nominative as well as other things. Egbert in Introduction to the Study of Latin Inscriptions (which, yes, is over a century old now) states that the name of the city will be in the ablative or, if singular of the 1st or 2nd declensions, then the genitive and ...
Read more : What case should a town be in after "civis"? | Views : 308 | Replies : 3


not sure why the subjunctive is used

Scis quam iniquus interdum, quam impotens saepe, quam quelior semper sit amor. I supose the sentence injects a certain amount of doubt and thus the use of sit but other than that I am not sure.
Read more : not sure why the subjunctive is used | Views : 395 | Replies : 5


corvus eī suprā - Roma Aeterna XLVI Lines 164–166

Tum sē M. Valerius tribūnus mīlitum obtulit, et cum prōcessisset armātus, corvus eī suprā dextrum bracchium sēdit.

Then Marcus Valerius, a tribune of the soldiers, presented himself, and when he had gone forward armed, a crow sat above his right arm.

Why is in the dative? Also, why is it in this sentence at all? It seems superfluous.
Read more : corvus eī suprā - Roma Aeterna XLVI Lines 164–166 | Views : 312 | Replies : 3


Translation Question Again

Hello! Me the beginner in Latin come again.

A friend of me gave me some examples to translate to English like:
There is no one beautiful under the sky.
His answer is:
Est nemo pulchro sub caelo.

I don't how to treat the adjective beautiful here. Why isn't it pulchrum? And the content after "there be" structure in Latin still confuses me, especially its cases. Thanks for your help!
Read more : Translation Question Again | Views : 314 | Replies : 1


Luciano Canepari on Latin pronunciation?

Has any of you Textkittens acquainted themselves with Luciano Canepari's take of Latin pronunciation? I can only guess that it isn't totally new nor hardly the length of Allen's Vox Latina, but there may still be a little something. I have very vaguely understood that he reconstructs sandhis etc. Apparently a chapter or so in his book Manuale di pronuncia italiana (2004). Canepari is a phonetician as was Allen.
Read more : Luciano Canepari on Latin pronunciation? | Views : 374 | Replies : 0


Instagram Latin

If any of you have Instagram, I have some Latin videos on my account
You can find me by looking for Evan der Millner
Read more : Instagram Latin | Views : 384 | Replies : 0


Suggestions for Intermediate Level Translation

As part of my undergraduate studies I decided to take Latin for fun since I had space in my course schedule. I took two semesters of Latin (taking me through the "beginner" level). I'm now currently working on completing a Master's degree which is requiring me to take a proficiency exam before I am eligible to graduate; I've decided to go with Latin even though I took those two semesters years ago (it's still way ...
Read more : Suggestions for Intermediate Level Translation | Views : 518 | Replies : 7


Thoughts on this Vulgate Bible?

I am considering this paperback Vulgate Bible. Does anyone have any thoughts on this edition?

http://inrespress.com/order/

Facsimile Edition: Desclée Lefebvre and Co (Tornaci), 1894. Facsimile, Washington, DC: In Res Press, 2016.

Series: Biblia Sacra Vulgata Editionis Sixti V Pont. Max. jussu recognita ed Clementis VIII auctorita te edita
Read more : Thoughts on this Vulgate Bible? | Views : 442 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 117621 • Total topics 14623 • Total members 19831