Textkit Logo

It is currently Sat Nov 22, 2014 6:02 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

A quick question about dates.

Hi.

I have a quick question, and I'd be grateful if anyone would help me out.

I know that 'time at which' should be in the ablative, but I'm not quite sure how to apply this to specific dates. For example, how would I say something like 'on (Ante Diem Decimum Kalendas Octobres) I went to Asia.'

Would I have to put some of the date into the Ablative, and if so, which bits? Or ...
Read more : A quick question about dates. | Views : 318 | Replies : 1


please critique my construction

I was baffled by the genitive singular "muneris".

Context: An amazing transformation occurs: Iolaus, a grown man long before, appears, miraculously restored to first young manhood. Asterisks mark the problematic words.

hoc* illi dederat Iunonia muneris* Hebe
victa viri precibus.

Iuno's daughter Hebe, won over by the pleading of the man , had performed this of service for him

Here is my construction of "hoc . . . muneris": ...
Read more : please critique my construction | Views : 402 | Replies : 6


Wanted: texts with macrons to teach a "Macronizer" program

Hi all,

I've written a script for adding macrons to Latin texts. It's not as straightforward as that, of course, but it should be helpful for unambiguous forms at least. More info and download: http://fps-vogel.github.io/tools/ (under "the Macronizer"--if any links are missing let me know, I put up the site just now).

The problem is that I've been unsuccessful in finding texts with macrons already, which I need in order to teach the program the ...
Read more : Wanted: texts with macrons to teach a "Macronizer" program | Views : 522 | Replies : 10


Why is it "miserere mei" but "miserere nobis"?

I've been listening to some sacred music tonight and in the Gloria, among other places, "miseror" is used with the dative "nibis" instead of the prescribed genitive. I was thinking that maybe that was just a medieval thing, but I remembered the hymn/psalm "Miserere mei, Deus" which would also be medieval (or at least late antiquity). "Nobis" is more idiomatic in English but I've looked it up in a few places and they all say ...
Read more : Why is it "miserere mei" but "miserere nobis"? | Views : 405 | Replies : 2


Building an extensive vocabulary

Hey,

I am a senior in college hopefully on my way to a grad program in medieval history. This is my third year studying Latin, and while I have made significant progress, the extensive and at times heterogeneous nature of medieval Latin vocabulary is becoming a bit of a stumbling block. Is this an issue that eventually resolves itself through more reading and experience or are there any specific methods to address this issue more ...
Read more : Building an extensive vocabulary | Views : 434 | Replies : 2


Genitive

More from LLPSI Capitoluim XLII (Exercitium 11) where Orberg is testing on use of Gerundive - this is question 3:

Aborigines ad arcendam vim advenarum concurrunt.

The indigenous inhabitants ran to prevent the power of the new invaders.

ad arcendam vim is gerundive expressing purpose.

Am I right in taking it that the vim here is the vim of the advenarum?
Read more : Genitive | Views : 416 | Replies : 2


Dido puero intuendo

In LLPSI Capitoluim XLII (Exercitium 11) Orberg is testing on use of Gerundive and, seemingly, is providing as a hint the Gerund counterpart. Here is one example:

2. Dido puero intuendo incenditur.

So Dido puero intuendo incenditur is Gerundive and means something like Dido, 'The boy having to be looked at, was inflamed'.

The explanation in square brackets suggests that, using a gerundive, this would be written:

Dido puerum intuendo incenditur which means ...
Read more : Dido puero intuendo | Views : 416 | Replies : 2


Isaias 42:10

In church today the first reading was Isaias (Isaiah) 42:10-16

42:10 was given in English as:

Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the Earth! Let the sea roar and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.

I usually follow the readings in Latin. However the Latin from my Weber-Grysson (5th edition) gives

Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terrae, qui descenditis in mare, et ...
Read more : Isaias 42:10 | Views : 601 | Replies : 6


Sabinas rapiendas

In LLPSI Cap XLII exercitium 16. Orberg asks:

Quando Romulus signum praedae dedit?

To which I answer.

Ubi spectaculumm oculos Sabinorum tenebat Romulus signum Sabinas rapiendas fuisse dedit.

Can I use a gerundive like this? If so is it in the right case?
Read more : Sabinas rapiendas | Views : 523 | Replies : 5


What use of the dative is this?

At the end of Book 2 of Ovid's 'calendar' poem, Fasti, the poet has reached February 28. He writes these lines:

Vênimus in portum, libro cum mense peracto.
Naviget hinc aliâ jam mihi linter aquâ.

'We've come to port, the book (of the current poem) ending with the month.
From here may my little boat sail through other waters.'

What is this construction with 'mihi' called? How does it work? Can someone give me other ...
Read more : What use of the dative is this? | Views : 484 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 102455 • Total topics 13084 • Total members 18241