Textkit Logo

It is currently Wed Jan 18, 2017 6:24 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

vivere vs vivi?

I came across this sentence from Cicero in my revision of conditional sentences:

non potest iucunde vivi nisi cum virtute vivatur = it is impossible to live happily except by living virtuously.

Why is vivi (the present passive infinitive) used, and not vivere (the active infinitive)?

I can't seem to find anything in any grammar books on this. I would be grateful if someone could explain it to me.
Thank you in advance!
Read more : vivere vs vivi? | Views : 411 | Replies : 6


is this correct?

Propter horum seditiosam atque improbam orationem multitudo frumentum non conferunt quod debent.

" On account of these people by seditious and disloyal argument the common people are not gathering the grain which they should." Assuming my translation is correct a single gender subject with plural verb (multitudo/conferunt in the case) always cause me problems because my first thought is a typo. I know the reasons why a plural verb might be used with a singular ...
Read more : is this correct? | Views : 409 | Replies : 2


Scio tibi eum non esse odio

I've been reading some of Caelius' and Cicero's correspondence (to mixed success) and am unsure about a sentence in letter 88 (in the Loeb numbering)/VIII.6 (in the traditional).

Scio tibi eum non esse odio.

Is the "odio" a dative of purpose? "I know that he is not as hatred/a hated man? to you". Or I guess as a double-dative? The meaning is obvious but I can't quite parse it.
Read more : Scio tibi eum non esse odio | Views : 428 | Replies : 3


Post hoc ergo propter hoc

I am checking on a working title for a paper I am writing on the similarities between Christianity and Mithraism, with an emphasis on the errors of causality in the historiography. I wanted to replace "hoc" with the proper nouns, however. Is my order correct below so as to say "Christianity is the way it is because of Mirthraism"? I am not sure if I have the proper order...

"post Christianitas ergo propter mithrae"

Thanks!
Read more : Post hoc ergo propter hoc | Views : 414 | Replies : 4


Ajax unburied?? Horace, Sat., II, 3

Context: a question is proposed for an authoritative reply, possibly alluding to a literary work that I don't know.

cur Aiax, heros ab Achille secundus,
putescit, totiens servatis clarus Achivis,
gaudeat ut populus Priami Priamusque inhumato, 195
per quem tot iuvenes patrio caruere sepulcro?


Translation:

Why does Aiax, greatest after Achilles,
rot, famous for so many times saving the Greeks,
So that Priam and his nation may gloat over him unburied
Through whom ...
Read more : Ajax unburied?? Horace, Sat., II, 3 | Views : 367 | Replies : 2


In Omnia Paratus

I am always interested in the uses of Latin in popular culture, from the various mottos of different organizations to the often humorous attempts at Latin tattoos. For fans of the classic TV show, The Gilmore Girls, one prominent appearance of Latin is in the by-words of a secret Yale society, The Life & Death Brigade (loosely based on the Skull & Bones society) whose members perform outrageous and dangerous stunts. Their motto is, In ...
Read more : In Omnia Paratus | Views : 436 | Replies : 1


"Forbidden" pauses in composing Latin hexameter verse

In a Latin hexameter verse there are these possible pauses:-
Diaeresis: 1 2 3 4 5
Mid-foot: ½ 1½ 2½ 3½ 4½ 5½
Trochaic: 1troch 2troch 3troch 4troch 5troch

Winbolt in his book about writing Latin hexameters rejects 4½, 5½, 4troch as not to be used.
He lists these breaches of these rules. The asterisked comments are by me:-

--- 4troch ---
Winbolt calls 4troch "an ill-sounding pause; its effect is suddenly to check the ...
Read more : "Forbidden" pauses in composing Latin hexameter verse | Views : 355 | Replies : 1


Horace, Sat. II, 3, about line 125

Horace, Satires II, no.3

Context: Misers are crazy too. In this case, the Stoic philosopher is considering a rich miser who makes himself ridiculous by using rancid oil, sour wine, and so on, when he can well afford the pleasure of good things.

124 quantulum enim summae curtabit quisque dierum,
125 unguere si caules oleo meliore caputque
126 coeperis inpexa foedum porrigine?


Some hard things, for me, in this sentence:

1. deciding that quisque dierum ...
Read more : Horace, Sat. II, 3, about line 125 | Views : 373 | Replies : 2


translating coactum habebat

In my book a footnote says coactum is a participle and the phrase is to be translated as "had collected". Why couldn't the pluperfect have been used in this instance?
Read more : translating coactum habebat | Views : 486 | Replies : 6


Quia vero

In medieval Latin (St. Thomas) what "quia vero" mean at the beginning of a sentence?

For context:
Est igitur considerandum, quod sicut nomine boni intelligitur esse perfectum, ita nomine mali nihil aliud intelligitur quam privatio esse perfecti. Quia vero privatio proprie accepta, est eius quod natum est, et quando natum est, et quomodo natum est haberi, manifestum est quod ex hoc aliquid dicitur malum quod caret perfectione quam debet habere.

The vulgate has a similar ...
Read more : Quia vero | Views : 365 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 119236 • Total topics 14832 • Total members 20449